| 对不起, 打扰 了 ! |
Ви-а-те!
В_______
В-б-ч-е-
--------
Вибачте!
0
V--a---e!
V________
V-b-c-t-!
---------
Vybachte!
|
对不起, 打扰 了 !
Вибачте!
Vybachte!
|
| 您 能 帮个忙 吗 ? |
Чи-----т- в--м-ні-допо----и?
Ч_ М_____ в_ м___ д_________
Ч- М-ж-т- в- м-н- д-п-м-г-и-
----------------------------
Чи Можете ви мені допомогти?
0
C-- M-zh-te -y--e-- dop-mo-ty?
C__ M______ v_ m___ d_________
C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y-
------------------------------
Chy Mozhete vy meni dopomohty?
|
您 能 帮个忙 吗 ?
Чи Можете ви мені допомогти?
Chy Mozhete vy meni dopomohty?
|
| 这 哪里 有 比较好的 餐馆 ? |
Д- --т - ---оши- -ес-о---?
Д_ т__ є х______ р________
Д- т-т є х-р-ш-й р-с-о-а-?
--------------------------
Де тут є хороший ресторан?
0
De t-t--- -h--o--y-̆---st--an?
D_ t__ y_ k________ r________
D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-?
------------------------------
De tut ye khoroshyy̆ restoran?
|
这 哪里 有 比较好的 餐馆 ?
Де тут є хороший ресторан?
De tut ye khoroshyy̆ restoran?
|
| 您 在拐角 往左 拐 。 |
З---н-ть-лів---ч--- -о-ом.
З_______ л______ з_ р_____
З-е-н-т- л-в-р-ч з- р-г-м-
--------------------------
Зверніть ліворуч за рогом.
0
Z-e-ni-ʹ -iv--uc- ----oh--.
Z_______ l_______ z_ r_____
Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m-
---------------------------
Zvernitʹ livoruch za rohom.
|
您 在拐角 往左 拐 。
Зверніть ліворуч за рогом.
Zvernitʹ livoruch za rohom.
|
| 然后 您 往前 直走 一段 。 |
Йд----по-і- пря--.
Й____ п____ п_____
Й-і-ь п-т-м п-я-о-
------------------
Йдіть потім прямо.
0
Y̆d-t- -o-i- -ryam-.
Y̆____ p____ p______
Y-d-t- p-t-m p-y-m-.
--------------------
Y̆ditʹ potim pryamo.
|
然后 您 往前 直走 一段 。
Йдіть потім прямо.
Y̆ditʹ potim pryamo.
|
| 然后 您 向右 走 一百米 。 |
Зве-ну--- пр--о---- п-о--і----то -е--і-.
З________ п________ п_______ с__ м______
З-е-н-в-и п-а-о-у-, п-о-д-т- с-о м-т-і-.
----------------------------------------
Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів.
0
Zv-r-uvs-y----vo---h,-----̆ditʹ-sto m-tr-v.
Z_________ p_________ p_______ s__ m______
Z-e-n-v-h- p-a-o-u-h- p-o-̆-i-ʹ s-o m-t-i-.
-------------------------------------------
Zvernuvshy pravoruch, proy̆ditʹ sto metriv.
|
然后 您 向右 走 一百米 。
Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів.
Zvernuvshy pravoruch, proy̆ditʹ sto metriv.
|
| 您 也 可以 乘 公共汽车 。 |
Ви -о---- та-о- ---х-ти---т--у--м.
В_ м_____ т____ п______ а_________
В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и а-т-б-с-м-
----------------------------------
Ви можете також поїхати автобусом.
0
V--mo-h--e t-k-zh po-̈-------v-ob-s-m.
V_ m______ t_____ p_______ a_________
V- m-z-e-e t-k-z- p-i-k-a-y a-t-b-s-m-
--------------------------------------
Vy mozhete takozh poïkhaty avtobusom.
|
您 也 可以 乘 公共汽车 。
Ви можете також поїхати автобусом.
Vy mozhete takozh poïkhaty avtobusom.
|
| 您 也 可以 乘 有轨电车 。 |
В----жет--так----оїх--и тр-мв-є-.
В_ м_____ т____ п______ т________
В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и т-а-в-є-.
---------------------------------
Ви можете також поїхати трамваєм.
0
V- --zhete-t-ko-- ----k---y-t-am-aye-.
V_ m______ t_____ p_______ t_________
V- m-z-e-e t-k-z- p-i-k-a-y t-a-v-y-m-
--------------------------------------
Vy mozhete takozh poïkhaty tramvayem.
|
您 也 可以 乘 有轨电车 。
Ви можете також поїхати трамваєм.
Vy mozhete takozh poïkhaty tramvayem.
|
| 您 也 可以 跟着 我 走 。 |
Ви-м-ж-----а-о- пр---- п-їх-ти--- м---.
В_ м_____ т____ п_____ п______ з_ м____
В- м-ж-т- т-к-ж п-о-т- п-ї-а-и з- м-о-.
---------------------------------------
Ви можете також просто поїхати за мною.
0
Vy moz---e ----z------t- p-------y z- mnoy-.
V_ m______ t_____ p_____ p_______ z_ m_____
V- m-z-e-e t-k-z- p-o-t- p-i-k-a-y z- m-o-u-
--------------------------------------------
Vy mozhete takozh prosto poïkhaty za mnoyu.
|
您 也 可以 跟着 我 走 。
Ви можете також просто поїхати за мною.
Vy mozhete takozh prosto poïkhaty za mnoyu.
|
| 我 怎么 去 足球体育场 呢 ? |
Я- ----------фут-о-ьн--о-ст----н-?
Я_ п_____ д_ ф__________ с________
Я- п-о-т- д- ф-т-о-ь-о-о с-а-і-н-?
----------------------------------
Як пройти до футбольного стадіону?
0
Yak-p-o--ty d----tb-l-n--o----d--nu?
Y__ p_____ d_ f__________ s________
Y-k p-o-̆-y d- f-t-o-ʹ-o-o s-a-i-n-?
------------------------------------
Yak proy̆ty do futbolʹnoho stadionu?
|
我 怎么 去 足球体育场 呢 ?
Як пройти до футбольного стадіону?
Yak proy̆ty do futbolʹnoho stadionu?
|
| 您 走过 这个 桥 ! |
П--ейд-ть -ер-з міс-!
П________ ч____ м____
П-р-й-і-ь ч-р-з м-с-!
---------------------
Перейдіть через міст!
0
P-r--̆--------rez-mis-!
P________ c_____ m____
P-r-y-d-t- c-e-e- m-s-!
-----------------------
Perey̆ditʹ cherez mist!
|
您 走过 这个 桥 !
Перейдіть через міст!
Perey̆ditʹ cherez mist!
|
| 您 穿过 这个 隧道 ! |
Ї-ьт- -ер-з ----ль!
Ї____ ч____ т______
Ї-ь-е ч-р-з т-н-л-!
-------------------
Їдьте через тунель!
0
Ï--t-----re- ---e--!
Ï____ c_____ t______
I-d-t- c-e-e- t-n-l-!
---------------------
Ïdʹte cherez tunelʹ!
|
您 穿过 这个 隧道 !
Їдьте через тунель!
Ïdʹte cherez tunelʹ!
|
| 您 走到 第三个 红绿灯 。 |
Ї-ьте-до т-ет---- світл---р-.
Ї____ д_ т_______ с__________
Ї-ь-е д- т-е-ь-г- с-і-л-ф-р-.
-----------------------------
Їдьте до третього світлофора.
0
I--ʹt--d--tr--ʹ-h- svi--ofora.
Ï____ d_ t_______ s__________
I-d-t- d- t-e-ʹ-h- s-i-l-f-r-.
------------------------------
Ïdʹte do tretʹoho svitlofora.
|
您 走到 第三个 红绿灯 。
Їдьте до третього світлофора.
Ïdʹte do tretʹoho svitlofora.
|
| 您 走到 第一个 路口 向右拐 。 |
Зве--іть --тім-- --ршу в-л----прав-руч.
З_______ п____ у п____ в_____ п________
З-е-н-т- п-т-м у п-р-у в-л-ц- п-а-о-у-.
---------------------------------------
Зверніть потім у першу вулицю праворуч.
0
Z-er---ʹ-------u per--u--u-yts-u-prav-r---.
Z_______ p____ u p_____ v_______ p_________
Z-e-n-t- p-t-m u p-r-h- v-l-t-y- p-a-o-u-h-
-------------------------------------------
Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch.
|
您 走到 第一个 路口 向右拐 。
Зверніть потім у першу вулицю праворуч.
Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch.
|
| 一直 走到 下一个 十字路口 。 |
Ї-ьте ------п--м--------н-й-лиж-е-перех--с-я.
Ї____ п____ п____ ч____ н________ п__________
Ї-ь-е п-т-м п-я-о ч-р-з н-й-л-ж-е п-р-х-е-т-.
---------------------------------------------
Їдьте потім прямо через найближче перехрестя.
0
I---te--oti- -ryamo ch---- na-̆-ly-hch- pe-e---e-ty-.
Ï____ p____ p_____ c_____ n__________ p____________
I-d-t- p-t-m p-y-m- c-e-e- n-y-b-y-h-h- p-r-k-r-s-y-.
-----------------------------------------------------
Ïdʹte potim pryamo cherez nay̆blyzhche perekhrestya.
|
一直 走到 下一个 十字路口 。
Їдьте потім прямо через найближче перехрестя.
Ïdʹte potim pryamo cherez nay̆blyzhche perekhrestya.
|
| 打扰了, 我 去 飞机场 怎么 走 ? |
В-б-чт-,-я- п---а-----д--аероп-рт-?
В_______ я_ п________ д_ а_________
В-б-ч-е- я- п-т-а-и-и д- а-р-п-р-у-
-----------------------------------
Вибачте, як потрапити до аеропорту?
0
Vyba----- -ak--o-----t- do -er--o--u?
V________ y__ p________ d_ a_________
V-b-c-t-, y-k p-t-a-y-y d- a-r-p-r-u-
-------------------------------------
Vybachte, yak potrapyty do aeroportu?
|
打扰了, 我 去 飞机场 怎么 走 ?
Вибачте, як потрапити до аеропорту?
Vybachte, yak potrapyty do aeroportu?
|
| 您 最好 是 坐 地铁 去 。 |
Н---раще-на-м--ро.
Н_______ н_ м_____
Н-й-р-щ- н- м-т-о-
------------------
Найкраще на метро.
0
Nay̆-r-shc-- -a me--o.
N__________ n_ m_____
N-y-k-a-h-h- n- m-t-o-
----------------------
Nay̆krashche na metro.
|
您 最好 是 坐 地铁 去 。
Найкраще на метро.
Nay̆krashche na metro.
|
| 您 一直 坐到 终点站 。 |
Ї---е-----т--до--інц--ої-зу-инки.
Ї____ п_____ д_ к_______ з_______
Ї-ь-е п-о-т- д- к-н-е-о- з-п-н-и-
---------------------------------
Їдьте просто до кінцевої зупинки.
0
Ïdʹte pr-s-o-do ki-t-ev----zu-y---.
Ï____ p_____ d_ k________ z_______
I-d-t- p-o-t- d- k-n-s-v-i- z-p-n-y-
------------------------------------
Ïdʹte prosto do kintsevoï zupynky.
|
您 一直 坐到 终点站 。
Їдьте просто до кінцевої зупинки.
Ïdʹte prosto do kintsevoï zupynky.
|