短语手册

zh 大–小   »   uk Великий – малий

68[六十八]

大–小

大–小

68 [шістдесят вісім]

68 [shistdesyat visim]

Великий – малий

[Velykyy̆ – malyy̆]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
大和小 Ве------і ма--й В______ і м____ В-л-к-й і м-л-й --------------- Великий і малий 0
V-----y- - -a--y̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
大象 是 大的 。 Сл---вел-кий. С___ в_______ С-о- в-л-к-й- ------------- Слон великий. 0
S-o--v-lyk-y̆. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
老鼠 是 小的 。 Миша -а------. М___ м________ М-ш- м-л-н-к-. -------------- Миша маленька. 0
My-ha m-------. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
黑暗的 和 明亮的 Т-м-------с-ий Т_____ і я____ Т-м-и- і я-н-й -------------- Темний і ясний 0
Tem-yy- ----snyy̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
黑夜 是 黑暗的 Н-- ----а. Н__ т_____ Н-ч т-м-а- ---------- Ніч темна. 0
Ni---t----. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
白天 是 明亮的 Де-- яс-и-. Д___ я_____ Д-н- я-н-й- ----------- День ясний. 0
Den---as--y-. D___ y______ D-n- y-s-y-̆- ------------- Denʹ yasnyy̆.
年老的 和 年轻的 。 с----- і-моло--й с_____ і м______ с-а-и- і м-л-д-й ---------------- старий і молодий 0
st--------mol----̆ s_____ i m______ s-a-y-̆ i m-l-d-y- ------------------ staryy̆ i molodyy̆
我们的 外祖父/祖父 很老 。 Наш --д --ж- ст-ри-. Н__ д__ д___ с______ Н-ш д-д д-ж- с-а-и-. -------------------- Наш дід дуже старий. 0
Na-----d -u--e s-a-yy̆. N___ d__ d____ s______ N-s- d-d d-z-e s-a-y-̆- ----------------------- Nash did duzhe staryy̆.
70年前 他 还是 年轻的 。 7- ----в т-му ------в--е мол-д--. 7_ р____ т___ в__ б__ щ_ м_______ 7- р-к-в т-м- в-н б-в щ- м-л-д-й- --------------------------------- 70 років тому він був ще молодий. 0
7----k-v---m--v-n b-v--hc-e---l-d-y̆. 7_ r____ t___ v__ b__ s____ m_______ 7- r-k-v t-m- v-n b-v s-c-e m-l-d-y-. ------------------------------------- 70 rokiv tomu vin buv shche molodyy̆.
美丽的 和 丑的 г-р--й і огид--й г_____ і о______ г-р-и- і о-и-н-й ---------------- гарний і огидний 0
ha--y-̆ i--h-----̆ h_____ i o______ h-r-y-̆ i o-y-n-y- ------------------ harnyy̆ i ohydnyy̆
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 М-телик-г--н-й. М______ г______ М-т-л-к г-р-и-. --------------- Метелик гарний. 0
Me-elyk -arn--̆. M______ h______ M-t-l-k h-r-y-̆- ---------------- Metelyk harnyy̆.
这只 蜘蛛 是 难看的 。 Павук -г----й. П____ о_______ П-в-к о-и-н-й- -------------- Павук огидний. 0
Pav-k o-y----̆. P____ o_______ P-v-k o-y-n-y-. --------------- Pavuk ohydnyy̆.
胖的和瘦的 т--с-ий-і -у-ий т______ і х____ т-в-т-й і х-д-й --------------- товстий і худий 0
to-s---̆-i -hud-y̆ t______ i k_____ t-v-t-y- i k-u-y-̆ ------------------ tovstyy̆ i khudyy̆
100公斤的 女人 挺胖的 。 Жінк--в---ю--00---логра--- -овс-а. Ж____ в____ 1__ к_______ – т______ Ж-н-а в-г-ю 1-0 к-л-г-а- – т-в-т-. ---------------------------------- Жінка вагою 100 кілограм – товста. 0
Z-inka--ahoyu -00 k-lohra- -----s--. Z_____ v_____ 1__ k_______ – t______ Z-i-k- v-h-y- 1-0 k-l-h-a- – t-v-t-. ------------------------------------ Zhinka vahoyu 100 kilohram – tovsta.
50公斤的 男人 挺瘦的 。 Чо--в-- --г-ю--- -іл--------худ-й. Ч______ в____ 5_ к_______ – х_____ Ч-л-в-к в-г-ю 5- к-л-г-а- – х-д-й- ---------------------------------- Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 0
Ch----i---ahoyu-5- ---o---m-– --u---̆. C_______ v_____ 5_ k_______ – k______ C-o-o-i- v-h-y- 5- k-l-h-a- – k-u-y-̆- -------------------------------------- Cholovik vahoyu 50 kilohram – khudyy̆.
贵的 和 便宜的 Д-р-----і д--е--й Д______ і д______ Д-р-г-й і д-ш-в-й ----------------- Дорогий і дешевий 0
D--o--y- -----hevyy̆ D______ i d_______ D-r-h-y- i d-s-e-y-̆ -------------------- Dorohyy̆ i deshevyy̆
这辆 轿车 挺贵的 。 Ав--мобі-ь --р-ги-. А_________ д_______ А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
A--om-b------r--y-̆. A_________ d_______ A-t-m-b-l- d-r-h-y-. -------------------- Avtomobilʹ dorohyy̆.
这张 报纸 挺便宜的 。 Г-з-та д-ш-в-. Г_____ д______ Г-з-т- д-ш-в-. -------------- Газета дешева. 0
H-ze-a-d--h-va. H_____ d_______ H-z-t- d-s-e-a- --------------- Hazeta desheva.

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......