کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   uk На природі

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [двадцять шість]

26 [dvadtsyatʹ shistʹ]

На природі

Na pryrodi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ Бачиш там вежу? Бачиш там вежу? 1
Ba-hys--ta- v---u? Bachysh tam vezhu?
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ Бачиш там гору? Бачиш там гору? 1
Ba--y-h-t-m--or-? Bachysh tam horu?
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ Бачиш там село? Бачиш там село? 1
Bac-y-h --m-s-lo? Bachysh tam selo?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ Бачиш там річку? Бачиш там річку? 1
Ba-h--- tam-r-c-ku? Bachysh tam richku?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ Бачиш там міст? Бачиш там міст? 1
B-chys---am-mi--? Bachysh tam mist?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ Бачиш там озеро? Бачиш там озеро? 1
B-ch--h-ta- oz--o? Bachysh tam ozero?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ Той птах мені подобається. Той птах мені подобається. 1
To-- -t--h -e-i p--o--y----ya. Toy̆ ptakh meni podobayetʹsya.
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ Те дерево мені подобається. Те дерево мені подобається. 1
T---erevo -e-i p---bay----ya. Te derevo meni podobayetʹsya.
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ Той камінь мені подобається. Той камінь мені подобається. 1
T----ka--nʹ-m--- --d---y--ʹ-y-. Toy̆ kaminʹ meni podobayetʹsya.
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ Той парк мені подобається. Той парк мені подобається. 1
Toy̆---rk -en- -odo--y--ʹs-a. Toy̆ park meni podobayetʹsya.
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ Той сад мені подобається. Той сад мені подобається. 1
Toy̆ --- --n---od----etʹsy-. Toy̆ sad meni podobayetʹsya.
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ Та квітка мені подобається. Та квітка мені подобається. 1
T--kvit---meni-podo-a----s--. Ta kvitka meni podobayetʹsya.
‫به نظر من آن زیباست.‬ Я вважаю це гарним. Я вважаю це гарним. 1
Y- v-a----- t-e ---n-m. YA vvazhayu tse harnym.
‫به نظر من آن جالب است.‬ Я вважаю це цікавим. Я вважаю це цікавим. 1
Y- ---zh-y--t-- ----av--. YA vvazhayu tse tsikavym.
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ Я вважаю це чудовим. Я вважаю це чудовим. 1
YA--va-h-yu ts- -h---v-m. YA vvazhayu tse chudovym.
‫به نظر من آن زشت است.‬ Я вважаю це бридким. Я вважаю це бридким. 1
YA v--z---u ts- br-d--m. YA vvazhayu tse brydkym.
‫به نظر من کسل کننده است.‬ Я вважаю це нудним. Я вважаю це нудним. 1
Y---v-zha-u---e n-dn--. YA vvazhayu tse nudnym.
‫به نظر من وحشتناک است.‬ Я вважаю це страшним. Я вважаю це страшним. 1
YA-v-azha-u-----st-ashn-m. YA vvazhayu tse strashnym.

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬