کتاب لغت

fa ‫صفت ها 2‬   »   ta அடைமொழி 2

‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

‫صفت ها 2‬

79 [எழுபத்து ஒன்பது]

79 [eḻupattu oṉpatu]

அடைமொழி 2

aṭaimoḻi 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫من لباس آبی به تن دارم.‬ நான் நீல உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். நான் நீல உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 1
n-ṉ --la---ai --i--- -oṇṭ- -rukki---. nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ நான் சிகப்பு உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். நான் சிகப்பு உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 1
Nāṉ -ik--pu ---i-a---t---oṇ-u irukkiṟ--. Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
‫من لباس سبز به تن دارم.‬ நான் பச்சை உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். நான் பச்சை உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். 1
N-ṉ--acca--uṭa- aṇ--t- -oṇṭ----uk-i-ēṉ. Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ நான் ஒரு கருப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். நான் ஒரு கருப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 1
N-ṉ --u--a---pu --ṟ-p--i-ai-v-ṅ-uk-ṟ--. Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ நான் ஒரு பழுப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். நான் ஒரு பழுப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 1
Nāṉ -ru--aḻupp- n-ṟ----iya--v-ṅk--i--ṉ. Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ நான் ஒரு வெள்ளை நிறப்பையை வாங்குகிறேன். நான் ஒரு வெள்ளை நிறப்பையை வாங்குகிறேன். 1
N---oru---ḷ--i--iṟapp--yai-vāṅ--kiṟē-. Nāṉ oru veḷḷai niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு புதிய கார் தேவை. எனக்கு ஒரு புதிய கார் தேவை. 1
Eṉ-k-u--r--putiya ------va-. Eṉakku oru putiya kār tēvai.
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு துரிதமான கார் தேவை. எனக்கு ஒரு துரிதமான கார் தேவை. 1
E--kk- oru --rit-mā-- ----tē---. Eṉakku oru turitamāṉa kār tēvai.
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு வசதியான கார் தேவை. எனக்கு ஒரு வசதியான கார் தேவை. 1
E-akku o-u -ac-ti---a -ā- t--ai. Eṉakku oru vacatiyāṉa kār tēvai.
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ மேலே ஒரு வயதான பெண்மணி வசிக்கிறாள். மேலே ஒரு வயதான பெண்மணி வசிக்கிறாள். 1
M----oru v-yatā-a----m-ṇi-va-ik-----. Mēlē oru vayatāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ மேலே ஒரு பருமனான பெண்மணி வசிக்கிறாள். மேலே ஒரு பருமனான பெண்மணி வசிக்கிறாள். 1
Mē-- o---p-----ṉā---peṇ-a-i va---ki-ā-. Mēlē oru parumaṉāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ கீழே ஓர் ஆர்வமுள்ள பெண்மணி வசிக்கிறாள். கீழே ஓர் ஆர்வமுள்ள பெண்மணி வசிக்கிறாள். 1
K--ē -r--r---u----p-ṇ-a-i --ci--iṟ--. Kīḻē ōr ārvamuḷḷa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ எங்கள் விருந்தாளிகள் நல்ல மனிதர்களாக இருந்தார்கள். எங்கள் விருந்தாளிகள் நல்ல மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 1
Eṅ--ḷ-vir-n--ḷik-- n--l- maṉit--k-ḷ--- i-un--rk-ḷ. Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ nalla maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ எங்கள் விருந்தாளிகள் பணிவான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். எங்கள் விருந்தாளிகள் பணிவான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 1
E-ka- -i-u-t-ḷ-ka- p-ṇ-vā-a --ṉitarka-ā-- -r----r--ḷ. Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ paṇivāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ எங்கள் விருந்தாளிகள் சுவாரஸ்யமான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். எங்கள் விருந்தாளிகள் சுவாரஸ்யமான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். 1
E-kaḷ--iru------------ā--sya---a ma-ita---ḷ--a-iru-tārkaḷ. Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ cuvārasyamāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ என் குழந்தைகள் நல்லவர்கள். என் குழந்தைகள் நல்லவர்கள். 1
Eṉ-k----t-i-aḷ---llavar-aḷ. Eṉ kuḻantaikaḷ nallavarkaḷ.
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ ஆனால் அண்டை வீட்டார் குழந்தைகள் குறும்பானவர்கள். ஆனால் அண்டை வீட்டார் குழந்தைகள் குறும்பானவர்கள். 1
Ā--l----ai----ṭār-kuḻa----kaḷ-ku-u----a-a-k-ḷ. Āṉāl aṇṭai vīṭṭār kuḻantaikaḷ kuṟumpāṉavarkaḷ.
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ உங்கள் குழந்தைகள் நன்னடத்தை உள்ளவர்களா? உங்கள் குழந்தைகள் நன்னடத்தை உள்ளவர்களா? 1
Uṅ--------ntaik---n-ṉṉ-ṭa-t-i--ḷ-a----a-ā? Uṅkaḷ kuḻantaikaḷ naṉṉaṭattai uḷḷavarkaḷā?

‫یک زبان، گونه های بسیار‬

‫حتّی اگر ما فقط به یک زبان صحبت کنیم، به زبان های زیادی صحبت کرده ایم.‬ ‫هیچ زبانی یک سیستم خودکفا نیست.‬ ‫هر زبان دارای ابعاد مختلف بسیاری است.‬ ‫زبان یک سیستم زنده است.‬ ‫گویندگان همیشه توجّه خود را به مخاطبین معطوف می کنند.‬ ‫بنابراین، تنوع مردم به اندازه تنوع زبان آنهاست.‬ ‫این گونه ها در اشکال مختلف ظاهر می شوند.‬ ‫به عنوان مثال، هر زبان دارای یک تاریخ است.‬ ‫در گذشته تغییر کرده است و این تغییر ادامه خواهد داشت.‬ ‫این مطلب را می توان در این واقعیت دریافت که زبان فراد مسن با زبان جوانان تفاوت دارد.‬ ‫همچنین لهجه های مختلف در بسیاری از زبانها وجود دارد.‬ ‫امّا، بسیاری از افرادی که لهجه دارند می توانند خود را با محیط تطبیق دهند.‬ ‫در برخی شرایط آنها به زبان معیار صحبت می کنند.‬ ‫گروه های مختلف اجتماعی زبان های مختلفی دارند.‬ ‫زبان و اصطلاحات مخصوص جوانان نمونه هایی از این است.‬ ‫زبان بسیاری از مردم در محیط کار و خانه متفاوت است.‬ ‫همچنین بسیاری از مردم در محل کار از اصطلاحات مخصوص حرفه ای استفاده می کنند.‬ ‫تفاوت در زبان گفتاری و نوشتاری هم وجود دارد.‬ ‫زبان گفتاری معمولا بسیار ساده تر از زبان نوشتاری است.‬ ‫این تفاوت می تواند بسیار زیاد باشد.‬ ‫این زمانی است که زبان نوشتاری برای مدت زمان طولانی تغییر نکرده باشد.‬ ‫بنابراین، گویندگان باید ابتدا بکار بردن زبان نوشتاری را بیاموزند.‬ ‫زبان زن و مرد هم اغلب متفاوت است.‬ ‫این تفاوت در جوامع غربی آنچنان نیست.‬ ‫اما در بعضی کشورها زنان به طور متفاوتی با مردان صحبت می کنند.‬ ‫در برخی از فرهنگ ها، ادب و نزاکت شکل زبانی خود را دارد.‬ ‫بنابراین صحبت کردن کار آسانی نیست.‬ ‫ما باید در آن واحد به مسائل مختلفی توجّه داشته باشیم...‬