从 什么时候起 她 不 工作 了 ? |
ا--(زن) -ز -ی ---ر-کار-ن-یکن-؟
__ (___ ا_ ک_ د___ ک__ ن_______
-و (-ن- ا- ک- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-
---------------------------------
او (زن) از کی دیگر کار نمیکند؟
0
-o--za-- az-k-i d-g-- kaa- --mi---nad?--
__ (____ a_ k__ d____ k___ n_____________
-o (-a-) a- k-i d-g-r k-a- n-m---o-a-?--
------------------------------------------
oo (zan) az kei digar kaar nemi-konad?
|
从 什么时候起 她 不 工作 了 ?
او (زن) از کی دیگر کار نمیکند؟
oo (zan) az kei digar kaar nemi-konad?
|
自从 她 结婚 以后 吗 ? |
-- زم-ن ازد-اج-؟
__ ز___ ا________
-ز ز-ا- ا-د-ا-ش-
------------------
از زمان ازدواجش؟
0
-z-z-ma----z---aj-s-?-
__ z_____ e_____________
-z z-m-a- e-d-v-j-s-?--
-------------------------
az zamaan ezdevajash?
|
自从 她 结婚 以后 吗 ?
از زمان ازدواجش؟
az zamaan ezdevajash?
|
是啊, 自从 她结婚以后 就 不再 工作 了 。 |
-له--او از---ت--که-ازدو-- -ر-ه -ست-----ر---ر-ن-ی-ن-.
____ ا_ ا_ و___ ک_ ا_____ ک___ ا___ د___ ک__ ن_______
-ل-، ا- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-
-------------------------------------------------------
بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمیکند.
0
--l--, -- -z v--hti-k- ez----j -ar-e---st,-d-g---kaa- -----kon--.--
______ o_ a_ v_____ k_ e______ k_____ a___ d____ k___ n_____________
-a-e-, o- a- v-g-t- k- e-d-v-j k-r-e- a-t- d-g-r k-a- n-m---o-a-.--
---------------------------------------------------------------------
baleh, oo az vaghti ke ezdevaj kardeh ast, digar kaar nemi-konad.
|
是啊, 自从 她结婚以后 就 不再 工作 了 。
بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمیکند.
baleh, oo az vaghti ke ezdevaj kardeh ast, digar kaar nemi-konad.
|
从 她结婚以后, 就 不再 工作 了 。 |
-و----) ا- وق---------و---کرده ا---دی-ر-ک-ر-نمی--ن--
__ (___ ا_ و___ ک_ ا_____ ک___ ا__ د___ ک__ ن_______
-و (-ن- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-
------------------------------------------------------
او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمیکند.
0
oo-(-an- ---va-ht- k---zdevaj--a-d-h-as--d--ar----r-n--i--ona---
__ (____ a_ v_____ k_ e______ k_____ a__ d____ k___ n_____________
-o (-a-) a- v-g-t- k- e-d-v-j k-r-e- a-t d-g-r k-a- n-m---o-a-.--
-------------------------------------------------------------------
oo (zan) az vaghti ke ezdevaj kardeh ast digar kaar nemi-konad.
|
从 她结婚以后, 就 不再 工作 了 。
او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمیکند.
oo (zan) az vaghti ke ezdevaj kardeh ast digar kaar nemi-konad.
|
从 他们认识以后, 他们 就 很快乐 。 |
آن-ا --- ---- ----ا هم آ--ا-ش-ن- --شبخت -س--د.
____ __ و___ ک_ ب_ ه_ آ___ ش___ خ_____ ه______
-ن-ا -ز و-ت- ک- ب- ه- آ-ن- ش-ن- خ-ش-خ- ه-ت-د-
------------------------------------------------
آنها از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.
0
aan----a- v-g--- -e-ba--a--a-s-n-- s-oda-- kh-shba-ht -a--an---
______ __ v_____ k_ b_ h__ a______ s______ k_________ h____________
-a-h-a -z v-g-t- k- b- h-m a-s-n-a s-o-a-d k-o-h-a-h- h-s-a-d---
---------------------------------------------------------------------
aanhaa az vaghti ke ba ham aashnaa shodand khoshbakht hastand.
|
从 他们认识以后, 他们 就 很快乐 。
آنها از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.
aanhaa az vaghti ke ba ham aashnaa shodand khoshbakht hastand.
|
自从 他们有了孩子以后, 他们 就 很少 外出 散步 了 。 |
--ها---ز-وقتی-ب---دا--شده -ن- ب- -د-----رون --آی-د-
____ __ و___ ب__ د__ ش__ ا__ ب_ ن___ ب____ م_______
-ن-ا -ز و-ت- ب-ه د-ر ش-ه ا-د ب- ن-ر- ب-ر-ن م--ی-د-
------------------------------------------------------
آنها از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون میآیند.
0
aa---a -az-va--t- b-c-e- ---- s--d-h -n- -e nodr---b-ro---mi-aa-an-.--
______ __ v_____ b_____ d___ s_____ a__ b_ n_____ b_____ m______________
-a-h-a -z v-g-t- b-c-e- d-a- s-o-e- a-d b- n-d-a- b-r-o- m---a-a-d---
--------------------------------------------------------------------------
aanhaa az vaghti bacheh daar shodeh and be nodrat biroon mi-aayand.
|
自从 他们有了孩子以后, 他们 就 很少 外出 散步 了 。
آنها از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون میآیند.
aanhaa az vaghti bacheh daar shodeh and be nodrat biroon mi-aayand.
|
她 什么 时候 打电话 ? |
ا--(ز-- -- --فن -یکند-
__ (___ ک_ ت___ م______
-و (-ن- ک- ت-ف- م--ن-؟-
-------------------------
او (زن) کی تلفن میکند؟
0
-o ---n---e--t--e-------ko-----
__ (____ k__ t______ m___________
-o (-a-) k-i t-l-f-n m---o-a-?--
----------------------------------
oo (zan) kei telefon mi-konad?
|
她 什么 时候 打电话 ?
او (زن) کی تلفن میکند؟
oo (zan) kei telefon mi-konad?
|
在 开车 时 ? |
-- ح-ن---نن--ی-
__ ح__ ر________
-ر ح-ن ر-ن-د-ی-
-----------------
در حین رانندگی؟
0
da--h-yn r-----de-i?
___ h___ r_____________
-a- h-y- r-a-a-d-g-?--
------------------------
dar heyn raanandegi?
|
在 开车 时 ?
در حین رانندگی؟
dar heyn raanandegi?
|
是啊, 在 她开车的 时候 。 |
-له، ---ی ک---ا--دگ---یک-د-
____ و___ ک_ ر______ م______
-ل-، و-ت- ک- ر-ن-د-ی م--ن-.-
------------------------------
بله، وقتی که رانندگی میکند.
0
-aleh- --gh-i--e---an-nd-g- m--ko--d--
______ v_____ k_ r_________ m___________
-a-e-, v-g-t- k- r-a-a-d-g- m---o-a-.--
-----------------------------------------
baleh, vaghti ke raanandegi mi-konad.
|
是啊, 在 她开车的 时候 。
بله، وقتی که رانندگی میکند.
baleh, vaghti ke raanandegi mi-konad.
|
她 边开车 边打电话 。 |
او (-ن- -من --نن-گی--لفن-می-ن-؟
__ (___ ض__ ر______ ت___ م______
-و (-ن- ض-ن ر-ن-د-ی ت-ف- م--ن-؟-
----------------------------------
او (زن) ضمن رانندگی تلفن میکند؟
0
-o---a-- -e-n-r---an-egi -ele-----i-kon-d?
__ (____ z___ r_________ t______ m___________
-o (-a-) z-m- r-a-a-d-g- t-l-f-n m---o-a-?--
----------------------------------------------
oo (zan) zemn raanandegi telefon mi-konad?
|
她 边开车 边打电话 。
او (زن) ضمن رانندگی تلفن میکند؟
oo (zan) zemn raanandegi telefon mi-konad?
|
她 边看电视 边熨衣服 。 |
-- ض-ن---و---د- --ویز--ن--ما---می-ند.
__ ض__ ا__ ک___ ت_______ ت____ م______
-و ض-ن ا-و ک-د- ت-و-ز-و- ت-ا-ا م--ن-.-
----------------------------------------
او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا میکند.
0
-- --m- oto---r-a--telvizi-n----aa-----m---onad---
__ z___ o__ k_____ t________ t________ m___________
-o z-m- o-o k-r-a- t-l-i-i-n t-m-a-h-a m---o-a-.--
----------------------------------------------------
oo zemn oto kardan telvizion tamaashaa mi-konad.
|
她 边看电视 边熨衣服 。
او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا میکند.
oo zemn oto kardan telvizion tamaashaa mi-konad.
|
她 边听音乐 边做作业 。 |
-و-(-ن- ضم- ان--- -کال-ف --ر---موس--- گوش م--د--.
__ (___ ض__ ا____ ت_____ م____ م_____ گ__ م______
-و (-ن- ض-ن ا-ج-م ت-ا-ی- م-ر-ه م-س-ق- گ-ش م--ه-.-
---------------------------------------------------
او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش میدهد.
0
o--(-an) -e-n an-aa- -a--a-i--madr-seh -o-s------oosh--i--ahad-
__ (____ z___ a_____ t_______ m_______ m_______ g____ m___________
-o (-a-) z-m- a-j-a- t-k-a-i- m-d-e-e- m-o-i-h- g-o-h m---a-a-.--
-------------------------------------------------------------------
oo (zan) zemn anjaam takaalif madreseh moosighi goosh mi-dahad.
|
她 边听音乐 边做作业 。
او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش میدهد.
oo (zan) zemn anjaam takaalif madreseh moosighi goosh mi-dahad.
|
如果 我没有眼镜, 我 就什么 也 看不见 。 |
م- مو--- که عین- ن----ن---ی- -ی---م--ینم-
__ م____ ک_ ع___ ن_____ ه__ چ__ ن________
-ن م-ق-ی ک- ع-ن- ن-ی-ز-م ه-چ چ-ز ن-ی-ب-ن-.-
--------------------------------------------
من موقعی که عینک نمیزنم هیچ چیز نمیبینم.
0
--n---ghe--ke -y--- n--i-z-na----c--ch-- ne-------m---
___ m_____ k_ e____ n_________ h___ c___ n_____________
-a- m-g-e- k- e-n-k n-m---a-a- h-c- c-i- n-m---i-a-.--
--------------------------------------------------------
man moghei ke eynak nemi-zanam hich chiz nemi-binam.
|
如果 我没有眼镜, 我 就什么 也 看不见 。
من موقعی که عینک نمیزنم هیچ چیز نمیبینم.
man moghei ke eynak nemi-zanam hich chiz nemi-binam.
|
如果 音乐 太吵, 我就 听不懂 说的 什么 。 |
---مو-----ه-م-سیق- --ند-است --- --- --ی-----.
__ م____ ک_ م_____ ب___ ا__ ه__ چ__ ن________
-ن م-ق-ی ک- م-س-ق- ب-ن- ا-ت ه-چ چ-ز ن-ی-ف-م-.-
-----------------------------------------------
من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمیفهمم.
0
-an-m-ghe- k- --osigh- bo-a-d-as- --ch chiz-n--i-----am--
___ m_____ k_ m_______ b_____ a__ h___ c___ n______________
-a- m-g-e- k- m-o-i-h- b-l-n- a-t h-c- c-i- n-m---a-m-m--
------------------------------------------------------------
man moghei ke moosighi boland ast hich chiz nemi-fahmam.
|
如果 音乐 太吵, 我就 听不懂 说的 什么 。
من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمیفهمم.
man moghei ke moosighi boland ast hich chiz nemi-fahmam.
|
如果 我感冒, 就 什么 都 闻不到 。 |
م- --ق-- ----رما -و--- ام------وی---ا-حس نمیک-م.
__ م____ ک_ س___ خ____ ا_ ه__ ب___ ر_ ح_ ن_______
-ن م-ق-ی ک- س-م- خ-ر-ه ا- ه-چ ب-ی- ر- ح- ن-ی-ک-م-
---------------------------------------------------
من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمیکنم.
0
man mo-h---k----r----------h am---ch bo-yi ra hs -emi-k--a----
___ m_____ k_ s_____ k______ a_ h___ b____ r_ h_ n_____________
-a- m-g-e- k- s-r-a- k-o-d-h a- h-c- b-o-i r- h- n-m---o-a-.--
----------------------------------------------------------------
man moghei ke sarmaa khordeh am hich booyi ra hs nemi-konam.
|
如果 我感冒, 就 什么 都 闻不到 。
من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمیکنم.
man moghei ke sarmaa khordeh am hich booyi ra hs nemi-konam.
|
如果 下雨, 我们 就 乘 出租车 。 |
م---- -ه----ان--ی------ما--وار-ت--س- م-----م.
_____ ک_ ب____ م_____ م_ س___ ت____ م_______
-و-ع- ک- ب-ر-ن م--ا-د م- س-ا- ت-ک-ی م--و-م-
-----------------------------------------------
موقعی که باران میبارد ما سوار تاکسی میشویم.
0
-o---i-ke -aa---n ----a-r-d -a -----r ta--si-mi--havi-.
______ k_ b______ m________ m_ s_____ t_____ m____________
-o-h-i k- b-a-a-n m---a-r-d m- s-v-a- t-a-s- m---h-v-m--
-----------------------------------------------------------
moghei ke baaraan mi-baarad ma savaar taaksi mi-shavim.
|
如果 下雨, 我们 就 乘 出租车 。
موقعی که باران میبارد ما سوار تاکسی میشویم.
moghei ke baaraan mi-baarad ma savaar taaksi mi-shavim.
|
如果 我们 中了 彩票, 就 环游 世界 。 |
اگر در ب------ایی----ده -و-م،--- دور--ن---س----ی---یم-
___ د_ ب__ آ_____ ب____ ش____ ب_ د__ د___ س__ م_______
-گ- د- ب-ت آ-م-ی- ب-ن-ه ش-ی-، ب- د-ر د-ی- س-ر م--ن-م-
--------------------------------------------------------
اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر میکنیم.
0
-ga----r bakht --zm--yi ---an--h -----m-----d--- -o----sa--- -----n-m.--
____ d__ b____ a_______ b_______ s______ b_ d___ d____ s____ m___________
-g-r d-r b-k-t a-z-a-y- b-r-n-e- s-a-i-, b- d-o- d-n-a s-f-r m---o-i-.--
--------------------------------------------------------------------------
agar dar bakht aazmaayi barandeh shavim, be door donya safar mi-konim.
|
如果 我们 中了 彩票, 就 环游 世界 。
اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر میکنیم.
agar dar bakht aazmaayi barandeh shavim, be door donya safar mi-konim.
|
如果 他 不 很快来 的话, 我们 就 开始 吃饭 。 |
اگر-ا- ز-د-نی----ما -ذ- -ا-شر-ع م--کنیم-
___ ا_ ز__ ن____ م_ غ__ ر_ ش___ م_______
-گ- ا- ز-د ن-ا-د م- غ-ا ر- ش-و- م--ن-م-
------------------------------------------
اگر او زود نیاید ما غذا را شروع میکنیم.
0
-g-- o- zood nayayad -----az----- s-or-- m--k-n--.-
____ o_ z___ n______ m_ g_____ r_ s_____ m___________
-g-r o- z-o- n-y-y-d m- g-a-a- r- s-o-o- m---o-i-.--
------------------------------------------------------
agar oo zood nayayad ma ghazaa ra shoroo mi-konim.
|
如果 他 不 很快来 的话, 我们 就 开始 吃饭 。
اگر او زود نیاید ما غذا را شروع میکنیم.
agar oo zood nayayad ma ghazaa ra shoroo mi-konim.
|