Разговорник

ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2   »   sr Ћаскање 2

21 [тIокIырэ зырэ]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ сербский Играть в более
Тыдэ укъикIырэ? Одакле --е? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Odakle ste? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Базель сыкъекIы. Из-Б--е--. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- Bazel-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Базель Швейцарием ит. Б-зел ---- -вајцар--ој. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Baz---j--u -v-j-ar--oj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Зиусхьанэу Мюллер нэIуасэ къызыфэсэгъэшI. М-гу-л--да-Ва---р-дс--ви- г-с--д--а--и-е--? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mog- li--a Vam-p-e-st-vim g-----------l--a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Ар IэкIыбым къикIыгъ. О- је-с--ана-. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On je---r-n--. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Ащ бзэ заулэ Iулъ. Он--ов----в-ше --з-к-. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On --v-r- vi-- -ezik-. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Мыщ апэра укъызэрэкIорэр? Је--- л--прв- -у--о-де? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J-st- -i ---i--u- o-de? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Хьау, сэ мыщ гъэрекIуи сыщыIагъ. Н-----о-/ -и---са------о-де-п----е ---и-е. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne, b-- ---i-- --m-v--́ o-d---r--le --d--e. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Ау тхьамэфэриз ныIэп. А--------је-ну -е--иц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-i samo --d---se-----. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Тадэжь шъугу рехьа? К-ко В-м--е д----а -о----с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Ka-- V---se -op-d- k-d n-s? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Ары зэкIэри. ЦIыфхэри нэгушIох. В-л--д--ро. --ди-с--дра-и. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V-lo -obro.---udi ---d-a-i. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
ЧIышъхьэшъо гъэпсыкIэри сыгу рехьы. И---а--ли- ми -- -акође д---д-. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I -raj-lik----s------đe-d--ada. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Сыд сэнэхьата уиIэр? Шт- с-е-по-з-------? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a st--po za-i-anju? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Сэ сызэдзэкIакIу. Ј--са---р-во-и-ац. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J- sam -r-v--il--. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Сэ тхылъхэр зэсэдзэкIых. Ј--п-е-од-м---и-е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja-pr-vo-i- -nji-e. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Уизакъоу мыщ ущыIа? Ј--те--и-с-ми ов-е? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Jes-e-l--sa-i---d-? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Хьау, сшъузи / силIи мыщ щыI. Не, м-ја-с-п-у-- /-мо- -у---г је -ак-ђ- ---е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-,---j- supr-g- ---oj --p----je ---o-- o---. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
СисабыитIуи модэ мары щыIэх. А там- су---је ----е -еце. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A--amo-su --j--d---e--ec-. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -