| Тыдэ укъикIырэ? |
Από-πο--είσ--;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ap--poú---st-?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
Тыдэ укъикIырэ?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
| Базель сыкъекIы. |
Α-- -η--α---ε--.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Apó -- Ba--l-í-.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
Базель сыкъекIы.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
| Базель Швейцарием ит. |
Η --σιλ--- -ρί-κ-τ-- στη- Ε--ε---.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē -a-i-----brí-k---i s-----------.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
Базель Швейцарием ит.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
| Зиусхьанэу Мюллер нэIуасэ къызыфэсэгъэшI. |
Ν---ας -υσ-ή-- τον-κ--ιο-Mü----;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N---a- s-s--s----- -ý--- Mü-l-r?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
Зиусхьанэу Мюллер нэIуасэ къызыфэсэгъэшI.
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
| Ар IэкIыбым къикIыгъ. |
Ε-ν-- ---οδ--ό-.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E--a--a-l--a-ós.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
Ар IэкIыбым къикIыгъ.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
| Ащ бзэ заулэ Iулъ. |
Μι-άε-----λ-----ώσσε-.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Milá-i-po---s ---s---.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
Ащ бзэ заулэ Iулъ.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
| Мыщ апэра укъызэрэкIорэр? |
Έ--ε-τ---ρώτ--φορά-εδ-;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Ér---st--p---- p--rá---ṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
Мыщ апэра укъызэрэкIорэр?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
| Хьау, сэ мыщ гъэрекIуи сыщыIагъ. |
Ό-ι, ήμου-α-κα---έ---ι--δώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Ó--i,-ḗmo--- k-i -ér-si ed-.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
Хьау, сэ мыщ гъэрекIуи сыщыIагъ.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
| Ау тхьамэфэриз ныIэп. |
Αλ-ά μ--ο-για -ί- β----δ-.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-l- móno gi- --- b-o--d-.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
Ау тхьамэфэриз ныIэп.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
| Тадэжь шъугу рехьа? |
Π-ς-σας-φ-ί-ε--ι η χώρα -ας;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ- sas--haí-e--- ē------ m-s?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
Тадэжь шъугу рехьа?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
| Ары зэкIэри. ЦIыфхэри нэгушIох. |
Π--- --α-α. -- ----ω-οι --ναι ---ύ σ-μπ--ε-ς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-lý -r-ía- O--án--r--------ai--ol- -y-pa-h--s.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
Ары зэкIэри. ЦIыфхэри нэгушIох.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
| ЧIышъхьэшъо гъэпсыкIэри сыгу рехьы. |
Και-------ί- --υ-----ει.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K---t---o--- m-- -r--e-.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
ЧIышъхьэшъо гъэпсыкIэри сыгу рехьы.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
| Сыд сэнэхьата уиIэр? |
Τι-δο-λ-ιά-κ-----;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti do-leiá k-n-te?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
Сыд сэнэхьата уиIэр?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
| Сэ сызэдзэкIакIу. |
Είμα----τα------ς.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eí-ai --tap-ras-ḗs.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
Сэ сызэдзэкIакIу.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
| Сэ тхылъхэр зэсэдзэкIых. |
Με---ράζ---ιβ---.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M--ap--á-ō-b-b-ía.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
Сэ тхылъхэр зэсэдзэкIых.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
| Уизакъоу мыщ ущыIа? |
Ε---ε --ν-ς-/ --ν- ε-ώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-st--m-n-s /---n--e-ṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
Уизакъоу мыщ ущыIа?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
| Хьау, сшъузи / силIи мыщ щыI. |
Ό-ι- η γυνα----μ-- / ο--ν-ρ-ς-μου --να- -πίσης--δ-.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó---- - g-n--ka mo--- ----t-as mo--e---- -pís-s -dṓ.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
Хьау, сшъузи / силIи мыщ щыI.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
| СисабыитIуи модэ мары щыIэх. |
Και εκεί--ίναι ---δύ----υ---ιδι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K-i----í e--ai-ta d-o-m-u p-idiá.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
СисабыитIуи модэ мары щыIэх.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|