‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المرقص‬   »   ps په ډیسکو کې

‫46 [ستة وأربعون]‬

‫فى المرقص‬

‫فى المرقص‬

46 [ شپږ څلویښت ]

46 [ شپږ څلویښت ]

په ډیسکو کې

[په ډیسکو کې]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
‫هل هذاالمقعد شاغر؟‬ ایا دلته ځای خالی ده؟ ایا دلته ځای خالی ده؟ 1
ā-ā -l-a---ā- ---- -a āyā dlta dzāy ǩāly da
‫أتسمح لي بالجلوس بقربك؟‬ ایا زه ستاسو څنګ ته کښېنم؟ ایا زه ستاسو څنګ ته کښېنم؟ 1
āy---- -tāso---ng-t- k--nm āyā za stāso tsng ta kǩênm
‫بكل سرور.‬ په خوښه. په خوښه. 1
پ- خ-ښه. په خوښه.
‫كيف وجدت الموسيقى؟‬ موسیقي مو څنګه خوښه ده؟ موسیقي مو څنګه خوښه ده؟ 1
مو---ي--و-څن-ه -وښه--ه؟ موسیقي مو څنګه خوښه ده؟
‫عالية بعض الشيئ.‬ یو څه ډیر لوړ. یو څه ډیر لوړ. 1
یو -ه--یر-ل-ړ. یو څه ډیر لوړ.
‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية.‬ مګر دا بینڈ ښه میوزیک وړاندې کوی. مګر دا بینڈ ښه میوزیک وړاندې کوی. 1
m-r-d----n-ǩa --oz-k-o--n---k-y mgr dā byn ǩa myozyk oṟāndê koy
‫هل تأـي باستمرار إلى هنا؟‬ ایا تاسو اکثر دلته یې؟ ایا تاسو اکثر دلته یې؟ 1
āyā tā-- āks- -l----ê āyā tāso āksr dlta yê
‫لا، هذه هي المرة الأولى.‬ نه، دا لومړی ځل دی. نه، دا لومړی ځل دی. 1
ن-،-د--ل---ی -- د-. نه، دا لومړی ځل دی.
‫لم أكن هنا من قبل.‬ زه هیڅکله دلته نه یم راغلی. زه هیڅکله دلته نه یم راغلی. 1
ز--ه-څک---------ه-یم---غ-ی. زه هیڅکله دلته نه یم راغلی.
‫أتحب أن ترقص؟‬ ایا تاسو غواړئ رقص وکړئ؟ ایا تاسو غواړئ رقص وکړئ؟ 1
āyā -āso ǧ--- --s---ṟ āyā tāso ǧoāṟ rks okṟ
‫ربما في وقت لاحق.‬ شاید وروسته. شاید وروسته. 1
ش----وروست-. شاید وروسته.
‫لا أتقن الرقص تماماً.‬ زه دومره ښه رقص نشم کولی. زه دومره ښه رقص نشم کولی. 1
z- d---- ǩa-r-- -----o-y za domra ǩa rks nšm koly
‫هذا سهل للغاية.‬ دا خو اسانه ده. دا خو اسانه ده. 1
dā--o --āna-da dā ǩo āsāna da
‫سأريك ذلك.‬ زه به تاسو ته وښیم. زه به تاسو ته وښیم. 1
ز--به--اسو--ه -ښی-. زه به تاسو ته وښیم.
‫لا، أفضل في فرصة أخرى.‬ نه، بل وخت ښه. نه، بل وخت ښه. 1
نه، -ل و-ت -ه. نه، بل وخت ښه.
‫أتنتظر أحداً؟‬ ایا تاسو د یو چا په تمه یاست؟ ایا تاسو د یو چا په تمه یاست؟ 1
ا-- -اسو-د یو-چا--ه-ت-ه -است؟ ایا تاسو د یو چا په تمه یاست؟
‫نعم، صديقي.‬ هو، زما ملګري ته. هو، زما ملګري ته. 1
ه-، زم--م-ګ-ي--ه. هو، زما ملګري ته.
‫إنه هناك، ها هو قادم.‬ هغه هلته راځي! هغه هلته راځي! 1
ه-- --ته --ځ-! هغه هلته راځي!

الجينات تؤثر علي اللغة

ترتبط لغتنا بأصولنا. و تكون جيناتنا أيضا مسؤولة عن لغتنا. الي هذه النتيجة توصل باحثون اسكتلنديون. حيث بحثوا كيف أن الانجليزية تختلف عن الصينية. و في هذا اكتشفوا أن الجينات تلعب دورا. لان الجينات تؤثر علي تطور أدمغتنا. مما يعني أنها تشكل هياكل أمخاخنا. و بهذا تتحدد مقدرتنا علي تعلم اللغات. و يكون اختلاف جينين حاسما في ذلك. و عندما يكون الاختلاف نادرا تتطور اللغات النغمية. و يتم تحدث تلك اللغات النغمية من قبل الشعوب التي لا تملك هذا الاختلاف الجيني. و تحدد حدة النغمات معني الكلمات في اللغات النغمية. و تنتمي الصينية إلي تلك اللغات النغمية علي سبيل المثال. و حتي اذا سيطر هذا الاختلاف الجيني فان اللغات الأخري تتطور مع ذلك. لا تعد الانجليزية لغة نغمية. لا يتم توزيع الاختلافات في هذا الجين علي نحو متساو. و هذا يعني انها تحدث بترددات مختلفة في العالم. تبقي اللغات حية فقط عندما يتم تناقلها. و في هذا علي الاطفال محاكاة لغة ابائهم و أمهاتهم. و هم لا بد لهم من تعلم اللغة بشكل جيد. و بالتالي فقط يتم نقل اللغة من جيل إلي جيل آخر. أقدم تنوع جيني هو الذي يدعم اللغات النغمية. في السابق كان من المحتمل وجود الكثير من اللغات النغمية عما ما هو موجود اليوم. لكن لا بد من عدم المبالغة في تقدير المكونات الوراثية. فهي ممكن أن تساهم فقط في توضيح تطور اللغات. انه لايوجد جين للانجليزية و لايوجد أيضا جين للصينية. كل الناس يستطيعون تعلم كل لغة. و في هذا لا يحتاج المرء الي جينات، بل الي شغف و تنظيم!