‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   ps یو څه خوښول

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [ اویا ]

70 [ اویا ]

یو څه خوښول

[یو څه خوښول]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ ایا تاسو سګرټ څکول غواړئ؟ ایا تاسو سګرټ څکول غواړئ؟ 1
ā-ā t--- ---ṯ-t---l ǧo-ṟ āyā tāso sgrṯ tskol ǧoāṟ
‫أتحب الرقص؟‬ ایا ته غواړې جې وګډېږې؟ ایا ته غواړې جې وګډېږې؟ 1
ایا ت----اړ- جې و-ډ---؟ ایا ته غواړې جې وګډېږې؟
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ ایا ستا خوخیږي چې په مزل روان شی؟ ایا ستا خوخیږي چې په مزل روان شی؟ 1
āyā--tā-ǩoǩy--y------ m-l--o-- šy āyā stā ǩoǩygêy çê pa mzl roān šy
‫أريد أن أدخن.‬ زه سګرټ څکول غواړم زه سګرټ څکول غواړم 1
z----r- t-k-- ǧ---m za sgrṯ tskol ǧoāṟm
‫أتريد سيجارة؟‬ سیګرټ غواړی؟ سیګرټ غواړی؟ 1
sygr---oā-y sygrṯ ǧoāṟy
‫إنه يريد ولاعة.‬ هغه اور غواړي. هغه اور غواړي. 1
هغ--ا-ر-غ-اړي. هغه اور غواړي.
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ زه غواړم چی وڅښم. زه غواړم چی وڅښم. 1
ز- غو--م--ی-وڅښ-. زه غواړم چی وڅښم.
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ زه غواړم یو څه وخورم. زه غواړم یو څه وخورم. 1
ز- -وا---یو-څه-و----. زه غواړم یو څه وخورم.
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ زه غواړم یو څه آرام وکړم. زه غواړم یو څه آرام وکړم. 1
ز--غو-ړم ی---- آ-ا- وکړ-. زه غواړم یو څه آرام وکړم.
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ زه غواړم له تاسو څخه پوښتنه وکړم. زه غواړم له تاسو څخه پوښتنه وکړم. 1
z- ǧ--ṟ- l--t--o ---a p-ǩtn--o-ṟm za ǧoāṟm la tāso tsǩa poǩtna okṟm
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ زه غواړم له تاسو څخه درخواست وکړم. زه غواړم له تاسو څخه درخواست وکړم. 1
za -oāṟ--l- t-s- tsǩa---ǩ-ās- ---m za ǧoāṟm la tāso tsǩa drǩoāst okṟm
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ زه غواړم تاسو ته یو څه بلنه درکړم. زه غواړم تاسو ته یو څه بلنه درکړم. 1
زه-غ-ا-م--اس- -ه یو-څه-بل-ه--ر---. زه غواړم تاسو ته یو څه بلنه درکړم.
‫ما تريد حضرتك؟‬ تاسوڅه غواړئ تاسوڅه غواړئ 1
t--o--a --āṟ tāsotsa ǧoāṟ
‫هل تريد قهوة؟‬ ته غواړې چې کافی وڅښئ؟ ته غواړې چې کافی وڅښئ؟ 1
t- ǧoā-ê-çê -āfy ot-ǩ ta ǧoāṟê çê kāfy otsǩ
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ یا تاسو به یو پیاله چای وڅښئ؟ یا تاسو به یو پیاله چای وڅښئ؟ 1
یا -اسو-ب- -و-پی------ی -څ--؟ یا تاسو به یو پیاله چای وڅښئ؟
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ موږ غواړو کور ته لاړ شو. موږ غواړو کور ته لاړ شو. 1
م----و----ک-- -ه -اړ---. موږ غواړو کور ته لاړ شو.
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ ایا تاسو ټکسي غواړئ؟ ایا تاسو ټکسي غواړئ؟ 1
ا---تا---ټک-ي --اړ-؟ ایا تاسو ټکسي غواړئ؟
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ ته غواړې چې زنګ ووهي. ته غواړې چې زنګ ووهي. 1
ت--غ---ې چې-ز-ګ-وو-ي. ته غواړې چې زنګ ووهي.

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.