‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   ps ماضی

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [ څلور اتیا ]

84 [ څلور اتیا ]

ماضی

[māzy]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
يقرأ. لوستل لوستل 1
ل--تل لوستل
‫لقد قرأت.‬ ما لوستلي دی. ما لوستلي دی. 1
ما-ل--تلي-دی. ما لوستلي دی.
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ ما ټول ناول ولوست. ما ټول ناول ولوست. 1
م- -ول -اول---و--. ما ټول ناول ولوست.
يفهم. پوهیدل پوهیدل 1
پو-یدل پوهیدل
‫لقد فهمت.‬ پوه شوم. پوه شوم. 1
پو--شوم. پوه شوم.
‫لقد فهمت النص بكامله.‬ زه په ټول متن پوه شوم. زه په ټول متن پوه شوم. 1
ز-----ټول-متن-پ-ه-شوم. زه په ټول متن پوه شوم.
يجيب. ځواب ځواب 1
ځو-ب ځواب
‫لقد أجبت.‬ ما ځواب ورکړ. ما ځواب ورکړ. 1
ما-ځ-ا---رکړ. ما ځواب ورکړ.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. 1
ما-ټ-لو-پ-ښ-نو-ته ځ-اب ---ړ. ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ.
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ زه پوهیږم - زه پوهیږم. زه پوهیږم - زه پوهیږم. 1
زه--و-یږم---زه-پوه---. زه پوهیږم - زه پوهیږم.
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. 1
ز-----ل--م-- -ا-دا--ی--ی---. زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی.
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. 1
زه-دا او-م - ما---ه-ا--یدل-. زه دا اورم - ما هغه اوریدلی.
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. 1
زه ب- د--ت-لا---ک---- زه-دا----. زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم.
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ زه دا راوړم - زه دا راوړم. زه دا راوړم - زه دا راوړم. 1
زه -ا--او-م---ز-------و-م. زه دا راوړم - زه دا راوړم.
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ زه دا اخلم - ما دا اخیستی. زه دا اخلم - ما دا اخیستی. 1
زه ------م---م- د- -خ-س-ی. زه دا اخلم - ما دا اخیستی.
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. 1
ز- دا---- لر--- -- د- ت-- د--و-ه. زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده.
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. 1
ز- دا تشر-- -و- - ---دا-تشر-ح -ړه. زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه.
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. 1
ز- -ا----یږم - ز--پوهیږ-. زه دا پوهیږم - زه پوهیږم.

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.