| Em li kû ne? |
Π-- -ί-ασ-ε;
Π__ ε_______
Π-ύ ε-μ-σ-ε-
------------
Πού είμαστε;
0
P-ú eí-a---?
P__ e_______
P-ú e-m-s-e-
------------
Poú eímaste?
|
Em li kû ne?
Πού είμαστε;
Poú eímaste?
|
| Em li dibistanê ne. |
Εί-α----σ-ο----λείο.
Ε______ σ__ σ_______
Ε-μ-σ-ε σ-ο σ-ο-ε-ο-
--------------------
Είμαστε στο σχολείο.
0
Eím-st- st- -cho----.
E______ s__ s________
E-m-s-e s-o s-h-l-í-.
---------------------
Eímaste sto scholeío.
|
Em li dibistanê ne.
Είμαστε στο σχολείο.
Eímaste sto scholeío.
|
| Waneya me heye. |
Έχ-υμ---άθ-μα.
Έ_____ μ______
Έ-ο-μ- μ-θ-μ-.
--------------
Έχουμε μάθημα.
0
É-houme--át----.
É______ m_______
É-h-u-e m-t-ē-a-
----------------
Échoume máthēma.
|
Waneya me heye.
Έχουμε μάθημα.
Échoume máthēma.
|
| Ev xwandekar in. |
Α---- -ί----ο- μ-θητέ-.
Α____ ε____ ο_ μ_______
Α-τ-ί ε-ν-ι ο- μ-θ-τ-ς-
-----------------------
Αυτοί είναι οι μαθητές.
0
Au-oí e--a- oi mathētés.
A____ e____ o_ m________
A-t-í e-n-i o- m-t-ē-é-.
------------------------
Autoí eínai oi mathētés.
|
Ev xwandekar in.
Αυτοί είναι οι μαθητές.
Autoí eínai oi mathētés.
|
| Ev mamoste ye. |
Αυ-ή-εί-αι ------άλα.
Α___ ε____ η δ_______
Α-τ- ε-ν-ι η δ-σ-ά-α-
---------------------
Αυτή είναι η δασκάλα.
0
Au-- --n-- ---a-----.
A___ e____ ē d_______
A-t- e-n-i ē d-s-á-a-
---------------------
Autḗ eínai ē daskála.
|
Ev mamoste ye.
Αυτή είναι η δασκάλα.
Autḗ eínai ē daskála.
|
| Ev po el. |
Α--ή -ίν-ι - τάξη.
Α___ ε____ η τ____
Α-τ- ε-ν-ι η τ-ξ-.
------------------
Αυτή είναι η τάξη.
0
A-t--eín-- ē --x-.
A___ e____ ē t____
A-t- e-n-i ē t-x-.
------------------
Autḗ eínai ē táxē.
|
Ev po el.
Αυτή είναι η τάξη.
Autḗ eínai ē táxē.
|
| Em çi dikin? |
Τ---ά--υμ-;
Τ_ κ_______
Τ- κ-ν-υ-ε-
-----------
Τι κάνουμε;
0
Ti ká-----?
T_ k_______
T- k-n-u-e-
-----------
Ti kánoume?
|
Em çi dikin?
Τι κάνουμε;
Ti kánoume?
|
| Fêr/Hîn dibin. |
Μαθαί-ουμ-.
Μ__________
Μ-θ-ί-ο-μ-.
-----------
Μαθαίνουμε.
0
M-t--í-ou-e.
M___________
M-t-a-n-u-e-
------------
Mathaínoume.
|
Fêr/Hîn dibin.
Μαθαίνουμε.
Mathaínoume.
|
| Em zimanekî fêr/hîn dibin. |
Μαθ--ν-υ-ε--ί- ---σσα.
Μ_________ μ__ γ______
Μ-θ-ί-ο-μ- μ-α γ-ώ-σ-.
----------------------
Μαθαίνουμε μία γλώσσα.
0
Matha---ume -ía----ssa.
M__________ m__ g______
M-t-a-n-u-e m-a g-ṓ-s-.
-----------------------
Mathaínoume mía glṓssa.
|
Em zimanekî fêr/hîn dibin.
Μαθαίνουμε μία γλώσσα.
Mathaínoume mía glṓssa.
|
| Ez Îngilîzî fêr/hîn dibim. |
Ε---μα---νω -γ--ικ-.
Ε__ μ______ α_______
Ε-ώ μ-θ-ί-ω α-γ-ι-ά-
--------------------
Εγώ μαθαίνω αγγλικά.
0
E-ṓ--at-a-n--a-gl-ká.
E__ m_______ a_______
E-ṓ m-t-a-n- a-g-i-á-
---------------------
Egṓ mathaínō angliká.
|
Ez Îngilîzî fêr/hîn dibim.
Εγώ μαθαίνω αγγλικά.
Egṓ mathaínō angliká.
|
| Tu Îspanyolî fêr/hîn dibî. |
Εσύ-μαθαίνε-- --πανι-ά.
Ε__ μ________ ι________
Ε-ύ μ-θ-ί-ε-ς ι-π-ν-κ-.
-----------------------
Εσύ μαθαίνεις ισπανικά.
0
E---ma-h-í-eis---p--i--.
E__ m_________ i________
E-ý m-t-a-n-i- i-p-n-k-.
------------------------
Esý mathaíneis ispaniká.
|
Tu Îspanyolî fêr/hîn dibî.
Εσύ μαθαίνεις ισπανικά.
Esý mathaíneis ispaniká.
|
| Ew Elmanî fêr/hîn dibe. |
Αυ-ό- μ--α--ει-γε----ικά.
Α____ μ_______ γ_________
Α-τ-ς μ-θ-ί-ε- γ-ρ-α-ι-ά-
-------------------------
Αυτός μαθαίνει γερμανικά.
0
A--ós mathaínei -e-m--i-á.
A____ m________ g_________
A-t-s m-t-a-n-i g-r-a-i-á-
--------------------------
Autós mathaínei germaniká.
|
Ew Elmanî fêr/hîn dibe.
Αυτός μαθαίνει γερμανικά.
Autós mathaínei germaniká.
|
| Em Fransî fêr/hîn dibin. |
Ε-είς--αθαί-ουμε-γ-λ---ά.
Ε____ μ_________ γ_______
Ε-ε-ς μ-θ-ί-ο-μ- γ-λ-ι-ά-
-------------------------
Εμείς μαθαίνουμε γαλλικά.
0
E---- ---ha-no--e ----iká.
E____ m__________ g_______
E-e-s m-t-a-n-u-e g-l-i-á-
--------------------------
Emeís mathaínoume galliká.
|
Em Fransî fêr/hîn dibin.
Εμείς μαθαίνουμε γαλλικά.
Emeís mathaínoume galliká.
|
| Hûn Îtalyanî fêr/hîn dibin. |
Εσεί--μα--ί--τε--ταλ---.
Ε____ μ________ ι_______
Ε-ε-ς μ-θ-ί-ε-ε ι-α-ι-ά-
------------------------
Εσείς μαθαίνετε ιταλικά.
0
Ese----a----n-t- i---i-á.
E____ m_________ i_______
E-e-s m-t-a-n-t- i-a-i-á-
-------------------------
Eseís mathaínete italiká.
|
Hûn Îtalyanî fêr/hîn dibin.
Εσείς μαθαίνετε ιταλικά.
Eseís mathaínete italiká.
|
| Ew Rûsî fêr/hîn dibin. |
Αυτο--μ-θα-ν--- -ω----.
Α____ μ________ ρ______
Α-τ-ί μ-θ-ί-ο-ν ρ-σ-κ-.
-----------------------
Αυτοί μαθαίνουν ρωσικά.
0
Aut----a-h-ín-u- rō--k-.
A____ m_________ r______
A-t-í m-t-a-n-u- r-s-k-.
------------------------
Autoí mathaínoun rōsiká.
|
Ew Rûsî fêr/hîn dibin.
Αυτοί μαθαίνουν ρωσικά.
Autoí mathaínoun rōsiká.
|
| Fêrbûna zimên ecêb e. |
Το-----αθ-ίνε-- γλώ--ες-ε--α- ε-δ---έρον.
Τ_ ν_ μ________ γ______ ε____ ε__________
Τ- ν- μ-θ-ί-ε-ς γ-ώ-σ-ς ε-ν-ι ε-δ-α-έ-ο-.
-----------------------------------------
Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον.
0
T---a mat---n-i- -l-s-e--eí-ai--ndi---é-o-.
T_ n_ m_________ g______ e____ e___________
T- n- m-t-a-n-i- g-ṓ-s-s e-n-i e-d-a-h-r-n-
-------------------------------------------
To na mathaíneis glṓsses eínai endiaphéron.
|
Fêrbûna zimên ecêb e.
Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον.
To na mathaíneis glṓsses eínai endiaphéron.
|
| Em dixwazin mirovan fêm bikin. |
Θ--ο--ε ν- -αταλαβ-ί---μ- του---νθρώπ-υς.
Θ______ ν_ κ_____________ τ___ α_________
Θ-λ-υ-ε ν- κ-τ-λ-β-ί-ο-μ- τ-υ- α-θ-ώ-ο-ς-
-----------------------------------------
Θέλουμε να καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους.
0
T-é-ou----a--at--aba---u-e to-s--n---ṓ-o-s.
T_______ n_ k_____________ t___ a__________
T-é-o-m- n- k-t-l-b-í-o-m- t-u- a-t-r-p-u-.
-------------------------------------------
Théloume na katalabaínoume tous anthrṓpous.
|
Em dixwazin mirovan fêm bikin.
Θέλουμε να καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους.
Théloume na katalabaínoume tous anthrṓpous.
|
| Em dixwazin bi mirovan re biaxivin. |
Θ-λου-ε -α-μ-------ε --υ--αν--ώ----.
Θ______ ν_ μ_____ μ_ τ___ α_________
Θ-λ-υ-ε ν- μ-λ-μ- μ- τ-υ- α-θ-ώ-ο-ς-
------------------------------------
Θέλουμε να μιλάμε με τους ανθρώπους.
0
Th--o-me n--m-lám- me-tous a-t-rṓ-ous.
T_______ n_ m_____ m_ t___ a__________
T-é-o-m- n- m-l-m- m- t-u- a-t-r-p-u-.
--------------------------------------
Théloume na miláme me tous anthrṓpous.
|
Em dixwazin bi mirovan re biaxivin.
Θέλουμε να μιλάμε με τους ανθρώπους.
Théloume na miláme me tous anthrṓpous.
|