| skrive |
يك-ب
ي___
ي-ت-
----
يكتب
0
y----b
y_____
y-k-u-
------
yaktub
|
|
| Han skrev et brev. |
-- كت- ر--ل-.
__ ك__ ر_____
-و ك-ب ر-ا-ة-
--------------
هو كتب رسالة.
0
h--a k-t-ba--i-āl--.
h___ k_____ r_______
h-w- k-t-b- r-s-l-h-
--------------------
huwa kataba risālah.
|
Han skrev et brev.
هو كتب رسالة.
huwa kataba risālah.
|
| Og hun skrev et kort. |
و-ي-كت-- ---ق-.
___ ك___ ب_____
-ه- ك-ب- ب-ا-ة-
----------------
وهي كتبت بطاقة.
0
w--iy-a kata--- b---q-h.
w______ k______ b_______
w-h-y-a k-t-b-t b-ṭ-q-h-
------------------------
wahiyya katabat biṭāqah.
|
Og hun skrev et kort.
وهي كتبت بطاقة.
wahiyya katabat biṭāqah.
|
| lese |
يقرأ
ي___
ي-ر-
----
يقرأ
0
ya--a
y____
y-q-a
-----
yaqra
|
|
| Jeg leste et magasin. |
ه--قرأ----ة.
__ ق__ م____
-و ق-أ م-ل-.
-------------
هو قرأ مجلة.
0
h-w--qa-aa --ja--a-.
h___ q____ m________
h-w- q-r-a m-j-l-a-.
--------------------
huwa qaraa majallah.
|
Jeg leste et magasin.
هو قرأ مجلة.
huwa qaraa majallah.
|
| Og hun leste ei bok. |
و-ي ق--ت------ً.
___ ق___ ك_____
-ه- ق-أ- ك-ا-ا-.
-----------------
وهي قرأت كتاباً.
0
wahi--a-qa-a-- ki-----.
w______ q_____ k_______
w-h-y-a q-r-a- k-t-b-n-
-----------------------
wahiyya qaraat kitāban.
|
Og hun leste ei bok.
وهي قرأت كتاباً.
wahiyya qaraat kitāban.
|
| ta |
يأ-ذ
ي___
ي-خ-
----
يأخذ
0
y---udh
y______
y-k-u-h
-------
yakhudh
|
|
| Han tok en sigarett. |
ه-------يج--ة.
__ أ__ س______
-و أ-ذ س-ج-ر-.
---------------
هو أخذ سيجارة.
0
huwa -----h--ig----.
h___ a_____ s_______
h-w- a-h-d- s-g-r-h-
--------------------
huwa akhadh sigārah.
|
Han tok en sigarett.
هو أخذ سيجارة.
huwa akhadh sigārah.
|
| Hun tok et stykke sjokolade. |
ه- -خ-ت -ط-ة م--ال-وكو----.
ه_ أ___ ق___ م_ ا__________
ه- أ-ذ- ق-ع- م- ا-ش-ك-ل-ت-.
---------------------------
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة.
0
h-ya -kh----t -i-----n --- a---------ta-.
h___ a_______ q_______ m__ a_____________
h-y- a-h-d-a- q-ṭ-a-a- m-n a---h-k-l-t-h-
-----------------------------------------
hiya akhadhat qiṭ‘atan min al-shukūlātah.
|
Hun tok et stykke sjokolade.
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة.
hiya akhadhat qiṭ‘atan min al-shukūlātah.
|
| Han var utro, men hun var trofast. |
ل-د ك-ن خ----ً- -كن---كا-ت-مخ-ص-.
ل__ ك__ خ_____ ل____ ك___ م_____
ل-د ك-ن خ-ئ-ا-، ل-ن-ا ك-ن- م-ل-ة-
---------------------------------
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة.
0
la--- kān--k-ā’-n--, l-k-nna-ā kān-t mu--liṣ--.
l____ k___ k________ l________ k____ m_________
l-q-d k-n- k-ā-i-a-, l-k-n-a-ā k-n-t m-k-l-ṣ-h-
-----------------------------------------------
laqad kāna khā’inan, lakinnahā kānat mukhliṣah.
|
Han var utro, men hun var trofast.
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة.
laqad kāna khā’inan, lakinnahā kānat mukhliṣah.
|
| Han var lat, men hun var flittig. |
ل-- -ان --ولا-، -ك----ك--- -ج--دة.
ل__ ك__ ك_____ ل____ ك___ م______
ل-د ك-ن ك-و-ا-، ل-ن-ا ك-ن- م-ت-د-.
----------------------------------
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة.
0
laqa---ā-- -a---a-, la---na---k--a- ---t-hi-a-.
l____ k___ k_______ l________ k____ m__________
l-q-d k-n- k-s-l-n- l-k-n-a-ā k-n-t m-j-a-i-a-.
-----------------------------------------------
laqad kāna kasūlan, lakinnahā kānat mujtahidah.
|
Han var lat, men hun var flittig.
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة.
laqad kāna kasūlan, lakinnahā kānat mujtahidah.
|
| Han var fattig, men hun var rik. |
كان ف---ا-، لك--ا ك--- --ية.
ك__ ف_____ ل____ ك___ غ____
ك-ن ف-ي-ا-، ل-ن-ا ك-ن- غ-ي-.
----------------------------
كان فقيراً، لكنها كانت غنية.
0
kān--f--ī---, -akin--hā -ān------nī-ah.
k___ f_______ l________ k____ g________
k-n- f-q-r-n- l-k-n-a-ā k-n-t g-a-ī-a-.
---------------------------------------
kāna faqīran, lakinnahā kānat ghanīyah.
|
Han var fattig, men hun var rik.
كان فقيراً، لكنها كانت غنية.
kāna faqīran, lakinnahā kānat ghanīyah.
|
| Han hadde ingen penger, men gjeld. |
لم-ي---ل----م--،-بل-كا---ع--- ---ن.
ل_ ي__ ل___ م___ ب_ ك___ ع___ د____
ل- ي-ن ل-ي- م-ل- ب- ك-ن- ع-ي- د-و-.
-----------------------------------
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون.
0
l-m --kun l---yh-māl- b-----na---a-ay- -uy-n.
l__ y____ l_____ m___ b__ k____ ‘_____ d_____
l-m y-k-n l-d-y- m-l- b-l k-n-t ‘-l-y- d-y-n-
---------------------------------------------
lam yakun ladayh māl, bal kānat ‘alayh duyūn.
|
Han hadde ingen penger, men gjeld.
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون.
lam yakun ladayh māl, bal kānat ‘alayh duyūn.
|
| Han hadde ikke flaks, men uflaks. |
ل- -ك----ظو-ا-------ن --ئ-ا--ظ.
ل_ ي__ م______ ب_ ك__ س__ ا____
ل- ي-ن م-ظ-ظ-، ب- ك-ن س-ئ ا-ح-.
-------------------------------
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ.
0
lam-yakun--a-ẓ-ẓ-n---a- kān-----yi’--l--a-ẓ.
l__ y____ m________ b__ k___ s_____ a_______
l-m y-k-n m-ḥ-ū-a-, b-l k-n- s-y-i- a---a-ẓ-
--------------------------------------------
lam yakun maḥẓūẓan, bal kāna sayyi’ al-ḥaẓẓ.
|
Han hadde ikke flaks, men uflaks.
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ.
lam yakun maḥẓūẓan, bal kāna sayyi’ al-ḥaẓẓ.
|
| Han lyktes ikke, men han mislyktes. |
ل- ي----اج-ا-، -إنما فا-لاً.
__ ي__ ن_____ و____ ف_____
-م ي-ن ن-ج-ا-، و-ن-ا ف-ش-ا-.
-----------------------------
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
0
l-m ---u---āj---n,-w- ---a-ā f--h---n.
l__ y____ n_______ w_ i_____ f________
l-m y-k-n n-j-ḥ-n- w- i-n-m- f-s-i-a-.
--------------------------------------
lam yakun nājiḥan, wa innamā fāshilan.
|
Han lyktes ikke, men han mislyktes.
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
lam yakun nājiḥan, wa innamā fāshilan.
|
| Han var ikke fornøyd, men misfornøyd. |
-- --ن-م-ر---ً، وإ-ما ---ا-ً.
__ ي__ م______ و____ م_____
-م ي-ن م-ر-ر-ً- و-ن-ا م-ت-ء-.
------------------------------
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً.
0
la- ya-un --s-ūra-, ---i--a-ā-mu-tā’--.
l__ y____ m________ w_ i_____ m________
l-m y-k-n m-s-ū-a-, w- i-n-m- m-s-ā-a-.
---------------------------------------
lam yakun masrūran, wa innamā mustā’an.
|
Han var ikke fornøyd, men misfornøyd.
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً.
lam yakun masrūran, wa innamā mustā’an.
|
| Han var ikke lykkelig, men ulykkelig. |
ل- --ن -ع--ا-، و--ما---ئ---.
__ ي__ س_____ و____ ي_____
-م ي-ن س-ي-ا-، و-ن-ا ي-ئ-ا-.
-----------------------------
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
0
la--y-kun -a‘-dan--w--i---m- -ā--s--.
l__ y____ s_______ w_ i_____ y_______
l-m y-k-n s-‘-d-n- w- i-n-m- y-’-s-n-
-------------------------------------
lam yakun sa‘īdan, wa innamā yā’isan.
|
Han var ikke lykkelig, men ulykkelig.
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
lam yakun sa‘īdan, wa innamā yā’isan.
|
| Han var ikke sympatisk, men usympatisk. |
لم--ك------ا----إ-ما ---- --ظل.
__ ي__ ظ_____ و____ ث___ ا____
-م ي-ن ظ-ي-ا-، و-ن-ا ث-ي- ا-ظ-.
--------------------------------
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
0
lam--aku- ----fan, wa in--mā t-aqī- ----i--.
l__ y____ ẓ_______ w_ i_____ t_____ a_______
l-m y-k-n ẓ-r-f-n- w- i-n-m- t-a-ī- a---i-l-
--------------------------------------------
lam yakun ẓarīfan, wa innamā thaqīl al-ẓill.
|
Han var ikke sympatisk, men usympatisk.
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
lam yakun ẓarīfan, wa innamā thaqīl al-ẓill.
|