Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ греческий Играть в более
нэгъунджэр τα-γυα-ιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
t- ---l-á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Ащ (хъулъфыгъ] инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. Ξ----ε τα-γυα--ά -ο-. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
X-c--se-ta---a-i--t-u. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Ащ (хъулъфыгъ] инэгъунджэ тыдэ щыI? Μ--π-ύ---ει-τ- --αλ------; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
Ma p-ú éch-- -a gya--- -ou? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
сыхьатыр τ- ρ-λόι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t---o-ói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Исыхьат къутагъэ. Τ---ολ---του---λασε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
T--ro-ói -ou c-ál-se. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. Το ρο--ι-κρ---τ-- στ-ν--ο-χ-. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
T- r--ó- ---m-tai s-o---oíc-o. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
паспорт το δια---ή-ιο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
t--d-a---ḗrio t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
Ащ (хъулъфыгъ] ипаспорт къычIинагъ. Έχ--ε -ο -ιαβα-ή--ό-τ-υ. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
É-------- di-b------ --u. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
Ащ (хъулъфыгъ] ипаспорт тыдэ щыI? Μ--π-ύ ---ι--ο διαβατ-ρι--του; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M--po- éc--- ----i-batḗr-ó-to-? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
ахэр – ахэм яй α--ά --δ-κά-τ-υς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a-tá-- --ká t-us a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. Τ- --ι-ιά-δε--μ-ορ-ύν--α βρ--ν τ-υς--ονείς-τ-υ-. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T- p---i- den m-oro-- n--b---n-t--- -on--s -o-s. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! Αλ-- ν-- έ-χ--τα---ι----είς -ο-ς! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
All--na---r-h--t----i-g----- to--! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
о – оуй εσείς –-δι-ό-σας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e-eís – d-kó-sas e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? Π-ς--τ-- το--αξίδ- -ας----ρ-------er; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
P----t-n to-t---di--as,-k-rie-M----r? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? Πού ε-να- η -υ-αίκ----ς----ρ---Mülle-; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
Poú-eínai - -y-a-k-----,-kýr-e Müller? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
о – оуй ε---- –------σ-ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e-eí------kó-s-s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? Πώς-ήτα--τ--τα-ίδι σ--, ---ία S---id-; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
P-- --a- -o-tax-di-sas,-k-rí- -ch---t? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? Π-ύ είνα- ο-άντ-ας σ--- -υ----Sc-----; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
Poú ---a- o-á--ras sa-,-kyr-a S-hm-dt? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -