Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ греческий Играть в более
нэгъунджэр τα γ--λιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
t- g-aliá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. Ξέ-α-ε--α--υ-λ-- -ο-. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xéch-s- -- g--l-á t--. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? Μ- ----έ-ει-τ- --α----το-; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
Ma---ú -che- ta ----i--t-u? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
сыхьатыр τ----λόι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t- r--ói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Исыхьат къутагъэ. Το-ρ--ό- ----χ-λα-ε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
To-roló----u-chála-e. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. Το-ρο-όι κ-έ--ται-σ-ον --ίχ-. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
T- ----i----m-tai -ton-----ho. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
паспорт τ--δια-α--ρ-ο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
to--ia--tḗ-io t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. Έ---ε το -ιαβατ---- -ο-. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
É----e -- diaba---ió----. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? Μα -ού έχε--το δ---α-ή--- του; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M- --ú----------di--atḗ--ó ---? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
ахэр – ахэм яй α-τά-– -----τους α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a----- --ká-to-s a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. Τ- -α--ιά---ν--πορ--ν-ν---ρ-υ--τ--ς --ν--ς τ---. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T----idiá d---m-or-ú---- b-oun to-- -one-s-tou-. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! Αλ-- ----έ-χο-τα-----γ--είς --υ-! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
A-l----,-é---ont---oi -one-s-t---! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
о – оуй ε-εί- ---ικό-σας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
es-í--– d-k- --s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? Π-ς ή--- -- τ--ίδ- σ-ς,--ύρ-ε Mü--er; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
P---ḗ--n t- t-x-d- --s,-kýri- Müll-r? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? Π-- --ν---η---ν-ί-α-σα-- -ύρ-- -üll--; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
Po- e--a- ---yna--a----, -ýr-e-Müll-r? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
о – оуй εσε---–---κ--σας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
ese---- ---- --s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? Πώς -τ-ν--------δι σα-- -υρ---Schm-dt; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓs--t-n-t- ta-íd- sas, ky-í--S--m--t? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? Π-ύ--ίν-- ---ντ--ς--α-, -υ--α --hm---; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
Po- -í-a- - ánt-as sa-, --rí- -chm-d-? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -