શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [అరవై ఏడు]

67 [Aravai ēḍu]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Telugu રમ વધુ
ચશ્મા క-్ళ-్ద-లు క_____ క-్-ద-ద-ల- ---------- కళ్ళద్దాలు 0
K-ḷ----ālu K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. ఆ-న--- కళ్ళద--ా------చ-ప--ారు ఆ__ త_ క_____ మ_____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 0
Āy--a -a-a-kaḷ-add-lu----ci-ō--ru Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? ఆయన త--క----్-ా-న- -క-----ె---ా-ు? ఆ__ త_ క______ ఎ___ పె____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-? ---------------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 0
Āy--a t--a----ḷ-dd-l-n--ekk----peṭṭ-r-? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
ઘડિયાળ గ--య--ం గ___ గ-ి-ా-ం ------- గడియారం 0
G-------ṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. ఆ-న--డి---ం --ిచే-డం----ు ఆ__ గ___ ప____ లే_ ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద- ------------------------- ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 0
Āy-----a--yāraṁ-p--icē-a-----ēdu Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. గడియ--- -ోడ -ీ- వ---డ-త---ి గ___ గో_ మీ_ వే____ గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి --------------------------- గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 0
Ga-iyāraṁ-gōḍ- -ī-- -ē--ḍ-tōndi G________ g___ m___ v__________ G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i ------------------------------- Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
પાસપોર્ટ ప--- పో---్ పా_ పో__ ప-స- ప-ర-ట- ----------- పాస్ పోర్ట్ 0
Pā- p-rṭ P__ p___ P-s p-r- -------- Pās pōrṭ
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. ఆ-న--న ---్--ో-్ట్-ప-గొట---క--్-ా-ు ఆ__ త_ పా_ పో__ పో_______ ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ----------------------------------- ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 0
Āy----tana-p-- -ō-ṭ pō-oṭṭuk-----u Ā____ t___ p__ p___ p_____________ Ā-a-a t-n- p-s p-r- p-g-ṭ-u-u-n-r- ---------------------------------- Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? అ-ా-ైత-,-ఆ---ప--్-----ట--ఎ--క- --ది? అ____ ఆ__ పా_ పో__ ఎ___ ఉం__ అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------------------------ అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Al--a--ē, āya-a-pā--pōr---k---a und-? A________ ā____ p__ p___ e_____ u____ A-ā-a-t-, ā-a-a p-s p-r- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------------- Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
તેણી - તેણી వ-ళ----వ-ళ్ళ-/-తమ వా______ / త_ వ-ళ-ళ---ా-్- / త- ----------------- వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 0
Vā-ḷ--v-ḷ-a----ma V___________ t___ V-ḷ-u-v-ḷ-a- t-m- ----------------- Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. పిల---కి--మ--ల్ల--ద-డ్ర--- ఎ-్కడ-ఉ--న-రో తెలి-డంల--ు పి____ త_ త_______ ఎ___ ఉ___ తె_____ ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు ---------------------------------------------------- పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 0
P-lla-a-- tama-t--l--daṇ---lu ek---a u--ā-ō t---y---nl--u P________ t___ t_____________ e_____ u_____ t____________ P-l-a-a-i t-m- t-l-i-d-ṇ-r-l- e-k-ḍ- u-n-r- t-l-y-ḍ-n-ē-u --------------------------------------------------------- Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! ఇద---ం--- -ా----త-్ల---ండ్ర--ు---్--ం-్నా-ు! ఇ____ వా__ త_______ వ______ ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-! -------------------------------------------- ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 0
I-i--ṇ-i,-v-ḷ-a--a-li-daṇ----- -as-unnnār-! I________ v____ t_____________ v___________ I-i-ō-ḍ-, v-ḷ-a t-l-i-d-ṇ-r-l- v-s-u-n-ā-u- ------------------------------------------- Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
તમે તમારું ను---ు మీ----ీ-ి--ీది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N-v---m-r--n-d----di N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? మ- ------ఎల- ఉండ---ి, మ-ల-లర్-గ-ర-? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ మి___ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ----------------------------------- మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 0
Mī--ā--a---ā-u-ḍi---- m---ar --ru? M_ y____ e__ u_______ m_____ g____ M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- m-l-a- g-r-? ---------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? మ- ---్య-ఎక-క- ఉ-్-ార-, మ-ల్లర్-గ-రు? మీ భా__ ఎ___ ఉ____ మి___ గా__ మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ------------------------------------- మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 0
Mī--h-rya---kaḍa -n---u- ---l-r ----? M_ b_____ e_____ u______ m_____ g____ M- b-ā-y- e-k-ḍ- u-n-r-, m-l-a- g-r-? ------------------------------------- Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
તમે તમારું నువ-వ--మ----న-ద---ీ-ి ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N--v--mī---n--i----i N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? మ--య-త్ర-ఎ-----డి-----శ---మత- స్-ిత--గ-ర-? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ శ్___ స్__ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------ మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
M--yāt---el----ḍind-, śrīmati sm-t gā--? M_ y____ e__ u_______ ś______ s___ g____ M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- ś-ī-a-i s-i- g-r-? ---------------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? మ--భ-్- ఎ---డ ఉ--నా-ు---్రీమతి --మిత--గ-ర-? మీ భ__ ఎ___ ఉ____ శ్___ స్__ గా__ మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------- మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Mī---a-ta----a-- unnār-, ś-īmat---mi--gār-? M_ b_____ e_____ u______ ś______ s___ g____ M- b-a-t- e-k-ḍ- u-n-r-, ś-ī-a-i s-i- g-r-? ------------------------------------------- Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -