| ચશ્મા |
--שקפ---
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h-m--hq-fa-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
ચશ્મા
המשקפיים
hamishqafaim
|
| તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. |
-ו--שכח א- -משקפ-י---לו.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- shakh-- -t----is-qa------he--.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
| તેના ચશ્મા ક્યાં છે? |
-יפ- ----פיי----ו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e--o- -ami--q-fai--sh---?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
તેના ચશ્મા ક્યાં છે?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
| ઘડિયાળ |
הש---
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--ha--n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
|
| તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. |
--ע-ן--לו-----ק--
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
has--'-n-she---me--lq-l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
| ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. |
-שעון ת-וי--ל------
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h-sha-o---a--- -l--aqir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
| પાસપોર્ટ |
ה-ר--ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
had-r-on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
પાસપોર્ટ
הדרכון
hadarkon
|
| તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. |
--- ---- את-הדרכ-- -לו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu -b----- ha--rkon -he--.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
| તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? |
-י---הדר-ו- -ל-?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyfo--ha-arko- shel-?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
| તેણી - તેણી |
-----ן –-ש-הם-/-ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
hem/-en – s-e-a----she--han
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
તેણી - તેણી
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
| બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. |
-י-ד-ם-- ו---א מ-צא-- --ו- -- ה----- --הם /-ה--
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-------m---y----ot--- m--s'i--mots'o- -----ho-i--sh-----m---e-----.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
| પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! |
--ל הנ- באי------ים --הם / ה-!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-a- -in-----'-m h---rim s-el-ha--s----ha-!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
| તમે તમારું |
את--- --ך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ata- - s-e-kha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
તમે તમારું
אתה – שלך
atah – shelkha
|
| શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? |
א-ך-ה--תה-הנ--עה שלך- -ר מי-ר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e-kh haytah-h-n----a- --elkha, ma--miler?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
| તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? |
-י-ן-א--ך- -- מיל-?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h---han --h------ -ar --l-r?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
| તમે તમારું |
-- –-ש-ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- --s-e-a-h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
તમે તમારું
את – שלך
at – shelakh
|
| તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? |
אי- --י-ה-ה-סיע- -לך, -ב------?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e-kh-h----h --n----a- ----ak---g--e-e- -hmi-?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
| તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? |
הי-ן -על---גב’-שמ---
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he-kha---a--le--- ----re- sh-i-?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|