શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Kazakh રમ વધુ
ચશ્મા Кө--л-і-ік К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Kö----i-ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. Ол -з--ің----і-ді---і----ыты- ке--і. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol-ö--ni---öz---i-igi- -m--ıp-ketti. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? Он-ң-к--іл-і-ігі-қ-й----ке-? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
On-ñ köz---i--gi qayd--eken? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
ઘડિયાળ с-ғ-т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
s-ğat s____ s-ğ-t ----- sağat
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. О-ың с----- -ұзыл---қа-д-. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
O--- sağa-ı-bu-ıl-- q--dı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. С---т қаб-рғад-----ніп--ұ-. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa-at---b-rğad- -linip-t-r. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
પાસપોર્ટ тө-құ-ат т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
töl----t t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. О---ө--ұ--ты--жоғ-лт-п -л-ы. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
Ol --l--j-t-n--o----ıp-al-ı. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? О-ың ----ұ-----қ-йда--кен? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
On-ñ----quja---qa-----k--? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
તેણી - તેણી ол-р - ө--е-і-ің о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o----– ö--e----ñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Б-л-ла- өз-е--н-ң -т-----с-н --ба ал-а--жүр. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Ba--la- --d-------a----na--n ---- --m-y jü-. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! Ат--ана-ы әне к-----атыр ғ--! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
Ata-a--sı-än--k--e--a--- ğ-y! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
તમે તમારું С-з – --з-ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-- - S-zdiñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? Мюл-е- ------ ------ с--ары-ыз ---а- -олд-? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-u---r m-r--,-s--di--s--ar-ñız -al-- ----ı? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? Мю-л-- мырза--с-зд-- -й--ің----а-д-? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M-ull-r-m--z-, s-zd-ñ ä---i-iz -a--a? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
તમે તમારું С-- –----дің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si- – --z--ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Шм-д- -а-ым,-----ің са-а--ң-----л-- бо-д-? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş-ï-t -anı-, sizd-- -ap-rı--z-q-la--bol-ı? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Шмид--хан-----і--ің -үйеу-ң-з қа-да? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş--d- -a-ım- siz-iñ küy--iñiz-qa-d-? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -