શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Kazakh રમ વધુ
ચશ્મા К-------ік К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Kö---di-ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. Ол --і--ң -өзі-д-рі------ыт-п к-т--. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol--z---ñ---zil----g-n u---ı----tti. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? О-ы----з--дірі-і ---да еке-? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O-ıñ--ö--ldi-ig----yd- --e-? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
ઘડિયાળ сағ-т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
s--at s____ s-ğ-t ----- sağat
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Оны--с-ғаты-бұ--л---қа---. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Onıñ-s-ğ-----u---ı- qa-d-. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. С--а--қа--рғ--а -лі--п----. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
S---- q-b-r-a-a -lini---u-. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
પાસપોર્ટ т-----ат т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t--quj-t t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. О--т-лқ-жаты--жоғ-л--- а-д-. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O---ö--u-a-ı- j-ğ--tıp-ald-. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? Оның --лқ-ж-т- қайда-е-ен? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O--- töl--j-t--qa-d------? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
તેણી - તેણી олар –-----рінің о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o--- - -z----niñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Б-л--ар----е---ің -т---н-с-- т--- ------ж-р. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Ba-a--r özd--i-iñ ----a-ası- t--a-a-m-y jür. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! А----нас- --е--ел---а-ы- ---! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A---a-a-- än- k-le -a-ır -oy! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
તમે તમારું С-з-- Сі--ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-- ---i-diñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? Мюл------рза, сіз-ің -апары--з-қа--- бо---? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-u-l-r-mır--- -i---- ---a-ıñız q-lay------? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? М-л-е---ырза---------әйе-іңі----й--? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
My---er mı-za---iz-iñ äyeliñ-z ---d-? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
તમે તમારું С-з – --з--ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-- –-Si-d-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Ш-и-- ханы---с-зді---апа-ың-з қ-----болд-? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şmï-- x----, s-zdiñ--ap-r--ız qa--- b--d-? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Ш---т хан---------ң --йеу---- қай--? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şmï-----nım, s-zdi--küy-wi-i- q-yd-? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -