શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Kazakh રમ વધુ
ચશ્મા К-з--дір-к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K------rik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. Ол -зін-ң--өзіл------н--мы-ып -е--і. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol özini- k--i--irig-- u--t---kett-. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? Он-- көз-лд---г--қай-а ек-н? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
On-ñ-k-z-ld-ri-- --yda-ek--? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
ઘડિયાળ сағат с____ с-ғ-т ----- сағат 0
sa--t s____ s-ğ-t ----- sağat
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. О-ы- -а-------з--ы- ---д-. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
On-ñ-s--at---uzı-ıp --ldı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. С-ғ-- қа-----да і-і--п--ұр. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa-a-----ır-a-- i----p -ur. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
પાસપોર્ટ тө--ұж-т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
tö-qujat t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. Ол-төлқ--а--- ж-ға-ты- -л-ы. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O--t-l-u--tın joğ--t-p -ld-. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? Он------құ-аты -а------ен? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O-ı--töl-uj-t- -ay-a ---n? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
તેણી - તેણી о-ар----здер--ің о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
ola- - ö-der---ñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Б---ла--ө--е-і--- ат--а--с-- --ба а-ма- -үр. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Ba--l-r-ö-d-rini- -t---nası--t----alm-y--ü-. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! А----н------- --л--ж-т----о-! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A---an----ä-e --le--at-----y! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
તમે તમારું Сі----Сі-д-ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S---- -iz-iñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? Мюлле---ы--а- ----ің---п-р-ңыз--а--й-болд-? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M---l-r --r-a--siz----sap--ıñ-z ----y-----ı? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? М---е--мыр-а, с---і- ә--лі--------а? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M-u-l---mı-za- --zd-- äye-iñiz -a-d-? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
તમે તમારું Сіз-–--і-д-ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz - Sizdiñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Ш-идт -аным---і---ң-с-п-рыңы- қа-а- -о---? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş-----x----, --zd-ñ--apar-----q-lay bo---? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Ш-ид--х----- -ізді--к-йеу-ңіз---йд-? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şmïd---a---- si--i- k-y-w-ñi- ----a? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -