શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Macedonian રમ વધુ
ચશ્મા о-ила о____ о-и-а ----- очила 0
och--a o_____ o-h-l- ------ ochila
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. Тој ги---бора-и---о-т--о--ла. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-ј-g-- -a------ s-o---- oc-ila. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? Кад- -- н-г---те -----? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Kad---------eg-ov-tye -chi--? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
ઘડિયાળ ч-с----к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
ch--ovn-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Н--о-ио----с---ик-е -а-----. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Ny---oviot-c--so-nik--e-r-s-p-n. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Часо-нико-----ак-че- -а-ѕ-д--. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-a-o--ik----e-z--a-hy-n -a d-id-t. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
પાસપોર્ટ п-сош п____ п-с-ш ----- пасош 0
p-s-sh p_____ p-s-s- ------ pasosh
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. Т-ј----загуби ---јо----сош. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
Toј---o za---ob- svo-o- -aso-h. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? К--е-е него--о- па---? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K--y--y--n-eguo--o- -a--sh? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
તેણી - તેણી т-- – -ив-н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t--e---n-vy-n t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Д-цат- -е ----- ----и---ј-ат св-ит- р----е--. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-et--ta------o-----a ---------- sv--t-e --di-y---. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! А-- --- г- д-аѓ-а--ни----е---ди-ел-! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-----v-e-g-i do-ѓa-- --vni-ye -od--ye-i! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
તમે તમારું Вие-–--аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi-- - Va-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? К---о-б-ше -аш--о---тува-е- -ос-од--е ---ер? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K-kv----e-hye-V--h-et---a--o-aњ-e- g-ospodin-e Mi--e-? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? Каде----а-а-а -о---га------о--н- -и---? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ka--e-y- V---ata -o--oog-a,--uos--diny- M-l--r? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
તમે તમારું Вие-– Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V--e-–-Vash V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Ка--о-бе----а-ето-п-ту-ање, го----о ---т? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K--v--by--h-e ----y--o pa----a-ye,-guo---ѓ- Sh-it? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Ка-------шио---оп--г--г-с-оѓ--Шми-? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Kady- ye-V-s-i-- --pro-g-, ---s-----Sh-i-? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -