શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Bulgarian રમ વધુ
ચશ્મા Очи-а О____ О-и-а ----- Очила 0
O-h-la O_____ O-h-l- ------ Ochila
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. То- --бра-- -воите ------- о-и---- --. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
To- -a---v--svoi-e---hil--/-oc--l-ta-si. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? Къ-- ли с--н--ови-е----ла---о-и-а-- -у? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Ky----i-sa------i----ch------oc--l----mu? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
ઘડિયાળ Час---ик Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Ch-sov--k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Не-овия- -а-овни- --час----к-т ---е--овр----. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N-go--y-- -has----k-- -ha--vn-k---mu-y--p--rede-. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Час-в-и--- -иси -------а-а. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
Cha-ov-i--t-v--i-n- st-n--a. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
પાસપોર્ટ П---о-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pasport P______ P-s-o-t ------- Pasport
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. Т------уб--своя--ас--рт-/ -ас--р-----. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T---z-gubi s-o-- -a-p-rt / --s--r-a---. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? К--- ли е -----ият--аспо-т-- -а--о---т-м-? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Kyde-li ye ne---i--- --sp--- /---s-o-t-t m-? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
તેણી - તેણી те ---е-е- - --о- - -и т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t- – --k--- / -vo--- -i t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Д-ц-та не м---т ----ам-р---с--ите--о---е-и - р-д---лит--си. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Dets--a--e m--a- -- na-e---- sv---- ro--t--i--------eli-e-s-. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! Но ей там техните-р-д--е------од--ели-- им--д---! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
N--yey t-m----h---e rodit--i - r--i-e-i----- i---t! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
તમે તમારું Вие-– Ва-----и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V---– V-sh----i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? К----е-е В-шето-п---в-не-/ п----ане-о--и,-гос--дин---л--? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Ka--b-s-e---she----ytuv--- - -y-u-a-e---Vi,----p-di- M--ler? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? К-д- е Ваш--- --на -----а -и- --с-од-- -юле-? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Ky-e-ye V-s--t--z---a - zh-na-Vi- g---o--n M---e-? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
તમે તમારું В-е - --ш /--и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie---Vash /-Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Ка--бе-- -а-ето -ъ--в-н- --пъ-у-а-ет----,-госп----Шми-? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K-k --sh---a-he-- --tuva-e-/--y-u--n--o-V---gos--z-o Shmit? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? К--- е Ваш-я- --ж-- мъжът -и, г--по----мит? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K--e ye V-----a--myzh-/ my--yt -i,---s-oz-o S--it? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -