| ચશ્મા |
Очила
О____
О-и-а
-----
Очила
0
O-hila
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
|
| તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. |
Той--абр-в--с-о-т- о--л- / оч------с-.
Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
T-y-za-rav--s-oi-e oc--la ----h-l----si.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો.
Той забрави своите очила / очилата си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
| તેના ચશ્મા ક્યાં છે? |
К-де-ли са---г-в-те----л- - ----ата --?
К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
Kyd--li--a---g----e-o--i-a----chila-----?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
તેના ચશ્મા ક્યાં છે?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
| ઘડિયાળ |
Ч-со---к
Ч_______
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
Chasovnik
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
ઘડિયાળ
Часовник
Chasovnik
|
| તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. |
Н-г---ят-ч-совник /--а-о--икъ- ---е по-р--ен.
Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
N---vi-a----a-----k /-c-as----kyt -u ye -ovr-den.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે.
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
| ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. |
Час-вни--- --си--а--тен-т-.
Ч_________ в___ н_ с_______
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
Chaso-ni-y- ---- na-s-e---a.
C__________ v___ n_ s_______
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે.
Часовникът виси на стената.
Chasovnikyt visi na stenata.
|
| પાસપોર્ટ |
Па--о-т
П______
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
Pa-port
P______
P-s-o-t
-------
Pasport
|
|
| તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. |
Т-й-----би-своя --спо---- -асп-рта си.
Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
T-y -a-u---svo---p-----t /-pas--rt----.
T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__
T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-.
---------------------------------------
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો.
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
| તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? |
Къ-е-ли-----г-в--- пас-о-т-/---с-о-тът-м-?
К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
K----li -e-----v--at -asp-rt /---s--r--t --?
K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__
K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-?
--------------------------------------------
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
| તેણી - તેણી |
те-– т-х---/ с--и ---и
т_ – т____ / с___ / с_
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
t--- --khe----sv-----si
t_ – t_____ / s___ / s_
t- – t-k-e- / s-o- / s-
-----------------------
te – tekhen / svoi / si
|
તેણી - તેણી
те – техен / свои / си
te – tekhen / svoi / si
|
| બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. |
Д--ата--е-могат -а--а----т с--ит- -о-и---и-/ р--и-ели-е-си.
Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
Dets-ta-ne ---at--------rya--svoi------i--li-/-rod-te-i-e --.
D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__
D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-.
-------------------------------------------------------------
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી.
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
| પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! |
Но--й -а--т-х--т----дит-ли-- --д---ли-е им ид---!
Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
No --- t-m-te-hnit- r--ite-i -----itelite-im ----t!
N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____
N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t-
---------------------------------------------------
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે!
Но ей там техните родители / родителите им идват!
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
| તમે તમારું |
Вие-–--а- /-Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
V-e-- V-s--/ -i
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
તમે તમારું
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
| શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? |
К-к-б--- Ва-е-о-----в-н--/ п-ту--нето-Ви, ---п--ин---ле-?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
Kak ---h------e-o pytu-an--/--ytu-ane-o--i, go-po--n--yul--?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-?
------------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
| તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? |
К-де - -а--т---ен--/----а-Ви, -о----ин---л--?
К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
K--- ye--a-ha-- -h------zh--a V-, -ospod-n Myu-er?
K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______
K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-?
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
| તમે તમારું |
Вие---Ваш / Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Vie - ------ -i
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
તમે તમારું
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
| તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? |
К-----ше-В---то-п--ува-е-/---ту--н--о-Ви- -ос--жо-Ш---?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
K------he -as-eto--y---a-e / py-uva--to-V-- ------ho -h---?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t-
-----------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
| તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? |
Къ-е е В---ят мъ- /-мъ-ът-Ви---о-п-ж- Ш---?
К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
K-de-y- V-s--yat-my-h - ---hy----, -o-po-ho-S--it?
K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____
K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t-
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|