શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Bulgarian રમ વધુ
ચશ્મા О--ла О____ О-и-а ----- Очила 0
Och-la O_____ O-h-l- ------ Ochila
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. То- з-б-ави--воит--оч--- / оч-л-та --. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
Toy za--a-i-s------o----a----c-----a si. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? Къ-- -и--- нег----е очил--/ оч-л--а -у? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Kyde ---sa-----vite ochila-/---hil-t--m-? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
ઘડિયાળ Ча--в-ик Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Ch-so-n-k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Н-гови-т---совн-- - час---икъ--му-е -овр-ден. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N--o-iy-t ch-sovn-- / -haso-n---- m- -e--ov-e-e-. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Ча-ов-икът ---и -- ст--ата. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
Ch--o-n-kyt vis--na-st-na-a. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
પાસપોર્ટ П-спорт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa--ort P______ P-s-o-t ------- Pasport
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. То-----уби св-я ----орт /-паспорта-с-. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
To- -a--bi-sv------s-ort-/--as-or---s-. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? К-д---и е не-о-----п-спорт-/--а--орт-т му? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K-de -- ye negovi--t --s-ort-/ ---po-t-t---? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
તેણી - તેણી т--------- / ---- - си т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t----t-kh---- -voi - -i t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Д-ц-т---е-мо----да----ерят --ои-- -оди-----/ родител--е -и. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Det-a-- -- m-g---d---a--r-a--sv------odit--i /----itelit--si. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! Н--ей---- те--и---родит--- -----ит-лите-и- ид-ат! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
No --y-t-- t---n----rod-t--- ---odi-el--e im-i-vat! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
તમે તમારું В-е –-В-ш----и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie --Vas--/ Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? К---б-ш- Вашет---ът-в-не ---ът--ане-----,--о-под-н-----р? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
K-k --s-- V-she-o -ytu-----/ --t-va-----Vi, --s-od-- My--e-? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? Къд--е --шат- же-а /---н- Ви,-го-п-ди- --лер? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
K-d- ye----hat-----na --z---a -i,-go---d-n-Myul-r? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
તમે તમારું Вие-–-Ва- / Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vi- – V-sh /-Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? К-к -е-е-Ва-ето пъ---ан----п--уван-т- --- г-с-о-- --и-? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K----es-e-Va-heto -ytuv-ne-- p-----ne-- -i, --spozh--Sh---? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? К-де-- ---и-т---ж - -ъ-ъ- ----г--п-жо -м-т? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
Kyde--e V-sh-y-- m-zh----yzh-- V-- gos-o--- S-mi-? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -