શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Bulgarian રમ વધુ
ચશ્મા Очила О____ О-и-а ----- Очила 0
O-hila O_____ O-h-l- ------ Ochila
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. Той--абр-в--с-о-т- о--л- / оч------с-. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T-y-za-rav--s-oi-e oc--la ----h-l----si. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? К-де-ли са---г-в-те----л- - ----ата --? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Kyd--li--a---g----e-o--i-a----chila-----? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
ઘડિયાળ Ч-со---к Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Chasovnik C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Н-г---ят-ч-совник /--а-о--икъ- ---е по-р--ен. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N---vi-a----a-----k /-c-as----kyt -u ye -ovr-den. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Час-вни--- --си--а--тен-т-. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
Chaso-ni-y- ---- na-s-e---a. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
પાસપોર્ટ Па--о-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa-port P______ P-s-o-t ------- Pasport
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. Т-й-----би-своя --спо---- -асп-рта си. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-y -a-u---svo---p-----t /-pas--rt----. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? Къ-е-ли-----г-в--- пас-о-т-/---с-о-тът-м-? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K----li -e-----v--at -asp-rt /---s--r--t --? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
તેણી - તેણી те-– т-х---/ с--и ---и т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t--- --khe----sv-----si t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Д--ата--е-могат -а--а----т с--ит- -о-и---и-/ р--и-ели-е-си. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Dets-ta-ne ---at--------rya--svoi------i--li-/-rod-te-i-e --. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! Но--й -а--т-х--т----дит-ли-- --д---ли-е им ид---! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
No --- t-m-te-hnit- r--ite-i -----itelite-im ----t! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
તમે તમારું Вие-–--а- /-Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-e-- V-s--/ -i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? К-к-б--- Ва-е-о-----в-н--/ п-ту--нето-Ви, ---п--ин---ле-? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Kak ---h------e-o pytu-an--/--ytu-ane-o--i, go-po--n--yul--? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? К-де - -а--т---ен--/----а-Ви, -о----ин---л--? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
K--- ye--a-ha-- -h------zh--a V-, -ospod-n Myu-er? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
તમે તમારું Вие---Ваш / Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie - ------ -i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? К-----ше-В---то-п--ува-е-/---ту--н--о-Ви- -ос--жо-Ш---? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K------he -as-eto--y---a-e / py-uva--to-V-- ------ho -h---? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Къ-е е В---ят мъ- /-мъ-ът-Ви---о-п-ж- Ш---? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K-de-y- V-s--yat-my-h - ---hy----, -o-po-ho-S--it? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -