શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Russian રમ વધુ
ચશ્મા Очки О___ О-к- ---- Очки 0
O--ki O____ O-h-i ----- Ochki
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. О- -абы- -----оч-и. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
On z--yl--v-- ---ki. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? Гд--ж- --- оч-и? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
Gde-z---y-go o--k-? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
ઘડિયાળ Ча-ы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
C--sy C____ C-a-y ----- Chasy
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Ег- ч-с- с-ома--с-. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Ye-- -ha-- -l--a---ʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Часы-в-ся--на-ст-н-. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
C--s--v--ya- -a--t--e. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
પાસપોર્ટ Пас---т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa--o-t P______ P-s-o-t ------- Pasport
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. Он-----ря- -вой -а-пор-. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On -o----a- -v-y ---p--t. O_ p_______ s___ p_______ O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? Г-е же -го-п---о-т? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gd--z-e -e-o p--port? G__ z__ y___ p_______ G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
તેણી - તેણી Он- – -х О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
O-i---i-h O__ – i__ O-i – i-h --------- Oni – ikh
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. Дети-н- -о-ут --йти св----ро--т---й. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
D-t- ne m---t -a--i --oi-- r-di-ele-. D___ n_ m____ n____ s_____ r_________ D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! Д----- же -ду--и--р-д-те-и! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
D- -o- -he i-----kh-r-d-teli! D_ v__ z__ i___ i__ r________ D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
તમે તમારું В--- Ваш -В-ш-- В-ши) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Vy - -----(Va-h-, V---i) V_ – V___ (______ V_____ V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? К-к-п----- В--а --езд--,--о----ин --л-ер? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
Kak-pros--- Vas-a-poye-dka,----po-i- M----e-? K__ p______ V____ p________ g_______ M_______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? Где--аша ж--а, -ос--ди- -----р? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Gde-Vasha z-e-a- g-spo-i- M-ull-r? G__ V____ z_____ g_______ M_______ G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
તમે તમારું В----Ваш- (В-ш,--аш-) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
V- – Vas----------V----) V_ – V____ (_____ V_____ V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Ка--п-о-л---аша---ездка--г--п-ж- -м---? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
Ka- -ro--la --s-a ---e-d------s-ozha-Sh--dt? K__ p______ V____ p________ g_______ S______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? Где-В------- го-п--а ---дт? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
Gd- Vash mu--- gos-o----Shm--t? G__ V___ m____ g_______ S______ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -