શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Amharic રમ વધુ
ચશ્મા መነ-ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
m---t--’i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. እሱ--ነ-ሩን እረ-ቶ-ል። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
i-----n-t--’-r--i----sito-a-i. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? ታድ- መ----የት --? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
t-------e--t-s--ru-y--- ā--? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
ઘડિયાળ ሰ-ት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
s-’--i s_____ s-’-t- ------ se’ati
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. የ---ሰዓ- -ይሰራም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
y----- --‘at--āyi---a-i. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. ሰዓቱ-ግድግዳ--ይ ተ----። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
se‘at---idig-da---y-----e--il--l-. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
પાસપોર્ટ ፓ--ርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
p-s-por--i p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. እ- ፓስፖ-ቱ--ፍ--ታ-። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
i-u-p-s-p---tu t’ef-tob--a--. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? ታዲያ የ--ፓስ-ር- -ት--ለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t-d-ya ---u pa-i-o---i --t--ā-e? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
તેણી - તેણી እነ- – የእ-ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
ines--–-ye’----u i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. ልጆቹ-ወላጆቻ-----ግኘት-አ--ሉም። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
li-o-h----l-j-c-ache-i----a-in-et- ā-i-h----i. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! ይ-ው ወላ---ው---። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
y--ē-i w----o-ha-h--i-m---u. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
તમે તમારું እርሶ----እርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ir------y---r--o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? እ--ት--በር --------ለር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
in-dē-i n-b-r- g-z--o-ā-- --ler-? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? ባ-ቤት---ት ና- -ቶ-ሙለ-? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
b----ētiw----t- --t------mu-er-? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
તમે તમારું እርሶ --የ-ርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i-i-o-– ---iri-o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? እን-ት---ር -ዞ- -/--ስ-ዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
in--ēt--ne--r- -uz--o we/-o -imī--? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? ባ--ት---ት-ናቸው --- ስሚ-? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b-l-bē---o --t- nac-e-- w--r---im-z-? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -