શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Amharic રમ વધુ
ચશ્મા መነ-ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
m-n--͟s’--i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. እሱ---ፅ----ረ--ታ-። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
i-u--ene-͟s-i-un- ir-si--t---. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? ታድ- መነፅሩ የት --? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
ta-i-a-m-ne-----ru ye---ā--? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
ઘડિયાળ ሰኣት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
s---ti s_____ s-’-t- ------ se’ati
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. የ-ሱ-ሰ-- ---ራም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
y-’--u -----i---ise-am-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. ሰዓ- -ድ----ይ--ሰ-ሏ-። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s-‘at--gid--i-a la-i te-ek’--w-li. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
પાસપોર્ટ ፓ-ፖርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
pa----r-ti p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. እ---------ፍ-በ-ል። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
is- -a-i-o---u -’---to--t-l-. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? ታዲያ -ሱ ---------አለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t--ī-a --s- -asipori-- --ti--l-? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
તેણી - તેણી እ-ሱ - ---ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
inesu-- --’inesu i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. ልጆቹ ወላ-ቻ-ውን-ማግ-ት አ-ቻ-ም። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
l-joch---e-a--c-a-h--ini-m-g-n---i-ālic----mi. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! ይ-ው-ወ----ው--ጡ። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
y--ē-- we-a----a--ewi--e---. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
તમે તમારું እር--- -እ-ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
iri------e-iriso i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? እን-ት ------ዎ -ቶ ሙለር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
i--dē-i--e---- ---owo -to --ler-? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? ባለ-ትዎ--ት -ት-አቶ --ር? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
b-leb-t-wo y--- na-- āto-m---r-? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
તમે તમારું እር- – የ--ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
iri-o---ye’-ri-o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? እን-ት ነበ- ጉዞ---/- ስሚዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
in-d--- neb--i g-z--- w-/r---i---i? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? ባለ--- የት-ናቸው --ሮ --ዝ? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b---b--iwo -e-i--achew---e/r--si--z-? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -