શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Amharic રમ વધુ
ચશ્મા መ--ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
m-----s--ri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. እ---ነ--ን-እ-ስ--ል። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
isu --n-t͟---run- ire---otali. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? ታድ--መ-ፅ--የት-አለ? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
tad-ya -en--͟--iru-ye-- ---? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
ઘડિયાળ ሰ-ት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
s-’a-i s_____ s-’-t- ------ se’ati
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. የ------ -ይ---። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
y-’-su s-‘--i ā-iser--i. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. ሰ-ቱ-ግ--ዳ ላይ----ሏ-። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s-‘---------i-- -a-- te--k-il-ali. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
પાસપોર્ટ ፓስ--ት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
p-si--r-ti p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. እ------- ጠ----ል። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
isu-pasip-r--u t--fit--et-li. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? ታ----ሱ ፓ---ት--ት አለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t-dī-- y--u-pasi-ori-i--e-i --e? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
તેણી - તેણી እነ--–-የእነሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
in-su –-y-’i-esu i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. ል--------ውን--ግኘት አልቻ-ም። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
l-j--h----l-j--h--he-in---a-inyet---li-ha-umi. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! ይ-ው-ወ-ጆቻ-- -ጡ። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
yihēw--w--ajoch-----i-met’-. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
તમે તમારું እ-ሶ –--እርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i--so –---’i-i-o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? እ--ት-ነበር ጉዞ--አ----ር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
in-dē-i ne-e----u-o-o---- -ul--i? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? ባለቤት--የት-ና---ቶ-ሙ-ር? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
b-l-bēt--o---t---at- -------e--? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
તમે તમારું እ-ሶ-- የእርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ir--o - y-----so i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? እ-ዴ- -በ--ጉ-ዎ-ወ/- --ዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
inid--- neberi gu--wo-w--ro s-mīzi? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? ባ-ቤት- የ--ና-- --ሮ ---? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
ba-e-ētiwo---t- n-ch--i-we-ro-si-ī--? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -