‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ps نفي 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [ څلور شپېته ]

64 [ څلور شپېته ]

نفي 1

nfêy 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ زه په دې کلمه نه پوهیږم. زه په دې کلمه نه پوهیږم. 1
ز---ه-دې -ل-ه--ه --ه-ږم. زه په دې کلمه نه پوهیږم.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ زه په دې جمله نه پوهیږم. زه په دې جمله نه پوهیږم. 1
z- -- dê jml--na ---ygm za pa dê jmla na poaygm
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ زه په معنی نه پوهیږم. زه په معنی نه پوهیږم. 1
ز---ه م-نی--ه--و---م. زه په معنی نه پوهیږم.
‫המורה‬ ښوونکی ښوونکی 1
ښ-و-کی ښوونکی
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ایا ته استاد پوهیږې؟ ایا ته استاد پوهیږې؟ 1
āy- -a --t---p-a--ê āyā ta āstād poaygê
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ هو، زه هغه ښه پوهیږم. هو، زه هغه ښه پوهیږم. 1
ه-، ز- -غ---ه--و--ږم. هو، زه هغه ښه پوهیږم.
‫המורה‬ ښوونکی ښوونکی 1
ښوو-کی ښوونکی
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ایا تاسو د ښوونکی په اړه پوهیږئ؟ ایا تاسو د ښوونکی په اړه پوهیږئ؟ 1
ā----āso-- ǩo--ky -a --a----yg āyā tāso d ǩoonky pa āṟa poayg
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ هو، زه دوی ښه پوهیږم. هو، زه دوی ښه پوهیږم. 1
ه-- زه -وی ښه -و-ی-م. هو، زه دوی ښه پوهیږم.
‫האנשים‬ خلک خلک 1
خ-ک خلک
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ ایا تاسو خلک پوهیږئ؟ ایا تاسو خلک پوهیږئ؟ 1
ا---ت-سو ----پوه---؟ ایا تاسو خلک پوهیږئ؟
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ نه، زه په هغې ښه نه پوهیږم. نه، زه په هغې ښه نه پوهیږم. 1
ن-- زه -ه -------ن- پ---ږ-. نه، زه په هغې ښه نه پوهیږم.
‫החברה‬ ملګرې ملګرې 1
م-ګ-ې ملګرې
‫יש לך חברה?‬ ته یوه ملګرې لرې؟ ته یوه ملګرې لرې؟ 1
ت- یو- -لګ-- --ې؟ ته یوه ملګرې لرې؟
‫כן, יש לי חברה.‬ هو، زه یو لرم. هو، زه یو لرم. 1
ه-، زه ی- لر-. هو، زه یو لرم.
‫הבת‬ لور لور 1
ل-ر لور
‫יש לך בת?‬ لور لرې؟ لور لرې؟ 1
لور ---؟ لور لرې؟
‫לא, אין לי בת.‬ نه، زه لور نه لرم. نه، زه لور نه لرم. 1
n- z- -o- n- l-m na za lor na lrm

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬