‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   uk заперечення 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Я не розумію цього слова. Я не розумію цього слова. 1
YA-n----z-m-yu ------ -----. YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Я не розумію цього речення. Я не розумію цього речення. 1
Y- ne-r-z-mi-- tsʹ--- r----n-y-. YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Я не розумію, що це означає. Я не розумію, що це означає. 1
YA-----oz-m-yu--s-ch- --- ozna-ha--. YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
‫המורה‬ Вчитель Вчитель 1
V--y--lʹ Vchytelʹ
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Ви розумієте вчителя? Ви розумієте вчителя? 1
V---o--mi-ete -c-y---y-? Vy rozumiyete vchytelya?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Так, я його добре розумію. Так, я його добре розумію. 1
Ta---y----o----o-r- -o-umiy-. Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
‫המורה‬ Вчителька Вчителька 1
Vch--el--a Vchytelʹka
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Ви розумієте вчительку? Ви розумієте вчительку? 1
Vy---zum-y--- vchyt-l--u? Vy rozumiyete vchytelʹku?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Так, я її добре розумію. Так, я її добре розумію. 1
Tak- ya-i-ï---b-e--ozu---u. Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
‫האנשים‬ Люди Люди 1
Ly-dy Lyudy
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Ви розумієте людей? Ви розумієте людей? 1
V--rozum-ye-e ---dey-? Vy rozumiyete lyudey̆?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Ні, я їх не дуже добре розумію. Ні, я їх не дуже добре розумію. 1
N-, -- i--h -e---zhe -o-re-----miy-. Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
‫החברה‬ Подруга Подруга 1
P-dru-a Podruha
‫יש לך חברה?‬ Ви маєте подругу? Ви маєте подругу? 1
V- m-y-t--pod--h-? Vy mayete podruhu?
‫כן, יש לי חברה.‬ Так, маю. Так, маю. 1
Ta-, may-. Tak, mayu.
‫הבת‬ Дочка Дочка 1
Do-hka Dochka
‫יש לך בת?‬ Ви маєте дочку? Ви маєте дочку? 1
V-----et- -o--ku? Vy mayete dochku?
‫לא, אין לי בת.‬ Ні, не маю. Ні, не маю. 1
N-- -e-m--u. Ni, ne mayu.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬