‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   uk заперечення 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Я не розумію цього слова. Я не розумію цього слова. 1
YA ne--o-u-iy- ---oh- slov-. YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Я не розумію цього речення. Я не розумію цього речення. 1
YA n- --zu--yu-t----- -eche--ya. YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Я не розумію, що це означає. Я не розумію, що це означає. 1
Y- -e --z----u--shc----s- -zna-haye. YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
‫המורה‬ Вчитель Вчитель 1
Vchytelʹ Vchytelʹ
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Ви розумієте вчителя? Ви розумієте вчителя? 1
V--roz--i-ete--c--te-ya? Vy rozumiyete vchytelya?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Так, я його добре розумію. Так, я його добре розумію. 1
T--- -a -̆oh--d---- r---m-yu. Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
‫המורה‬ Вчителька Вчителька 1
V-hyt---ka Vchytelʹka
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Ви розумієте вчительку? Ви розумієте вчительку? 1
V- ---u---e-e -chyt--ʹk-? Vy rozumiyete vchytelʹku?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Так, я її добре розумію. Так, я її добре розумію. 1
T-k,--a --ï ---re ---u---u. Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
‫האנשים‬ Люди Люди 1
L--dy Lyudy
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Ви розумієте людей? Ви розумієте людей? 1
Vy----u-i-e----y-d--̆? Vy rozumiyete lyudey̆?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Ні, я їх не дуже добре розумію. Ні, я їх не дуже добре розумію. 1
Ni--y---̈-h--------e ---re -oz--i-u. Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
‫החברה‬ Подруга Подруга 1
P-----a Podruha
‫יש לך חברה?‬ Ви маєте подругу? Ви маєте подругу? 1
V- m--et- --druh-? Vy mayete podruhu?
‫כן, יש לי חברה.‬ Так, маю. Так, маю. 1
T-k,-ma-u. Tak, mayu.
‫הבת‬ Дочка Дочка 1
D-c--a Dochka
‫יש לך בת?‬ Ви маєте дочку? Ви маєте дочку? 1
V----ye-e---c-k-? Vy mayete dochku?
‫לא, אין לי בת.‬ Ні, не маю. Ні, не маю. 1
N-,-n---a-u. Ni, ne mayu.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬