‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   zh 否定句1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

fǒudìng jù 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 我 不 明白 这个 词 。 我 不 明白 这个 词 。 1
wǒ bù--íng--i-z-----c-. wǒ bù míngbái zhège cí.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 我 不 明白 这个 句子 。 我 不 明白 这个 句子 。 1
Wǒ bù---n-bá- ---ge-j-zi. Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 我 不 明白 这个 意思 。 我 不 明白 这个 意思 。 1
Wǒ--- m-ng-------ge yì--. Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
‫המורה‬ 男老师 男老师 1
Nán -ǎ-s-ī Nán lǎoshī
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 1
n-n -é-g--īn----n- zh-g---án-l-os-----i-ngk-)-m-? nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 是的, 我 听得 很 明白 。 是的, 我 听得 很 明白 。 1
Shì de- w--t-n- dé-hě--m-n-bái. Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
‫המורה‬ 女老师 女老师 1
N--l---hī Nǚ lǎoshī
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 1
n-- --n- tīng dǒ-g-zhè-e-nǚ l-oshī--jiǎng--) --? nín néng tīng dǒng zhège nǚ lǎoshī (jiǎngkè) ma?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 是的, 我 听得 很 明白 。 是的, 我 听得 很 明白 。 1
Sh--de, wǒ t--- -é-h----íngb-i. Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
‫האנשים‬ 人(复数)人们 人(复数)人们 1
R---(-ùs----ré---n Rén (fùshù) rénmen
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 1
ní- n-ng -ī-- dǒng r-nmen-s-u---à---? nín néng tīng dǒng rénmen shuōhuà ma?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 不, 听 不 太懂 。 不, 听 不 太懂 。 1
Bù--tīn---- -à--dǒng. Bù, tīng bù tài dǒng.
‫החברה‬ 女朋友 女朋友 1
Nǚ p-ng-ǒu Nǚ péngyǒu
‫יש לך חברה?‬ 您 有 一位 女朋友 吗 ? 您 有 一位 女朋友 吗 ? 1
ní--yǒu-ī ----n- -é-g--- -a? nín yǒuyī wèi nǚ péngyǒu ma?
‫כן, יש לי חברה.‬ 是, 我 有 一位 。 是, 我 有 一位 。 1
S----w- y-u-ī-w-i. Shì, wǒ yǒuyī wèi.
‫הבת‬ 女儿 女儿 1
Nǚ'-r Nǚ'ér
‫יש לך בת?‬ 您 有 一个 女儿 吗 ? 您 有 一个 女儿 吗 ? 1
n-- y-uyī---nǚ--- --? nín yǒuyīgè nǚ'ér ma?
‫לא, אין לי בת.‬ 不,我 没有 。 不,我 没有 。 1
Bù---ǒ --i-ǒ-. Bù, wǒ méiyǒu.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬