‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ad Мыдэныгъэ 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [тIокIищрэ плIырэ]

64 [tIokIishhrje plIyrje]

Мыдэныгъэ 1

Mydjenygje 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ А гущыIэр къызгурыIорэп. А гущыIэр къызгурыIорэп. 1
A ---hhyI-e- ----u---or---. A gushhyIjer kyzguryIorjep.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ А гущыIэухыгъэр къызгурыIорэп. А гущыIэухыгъэр къызгурыIорэп. 1
A---s--y---u-----r -yzg----o-j--. A gushhyIjeuhygjer kyzguryIorjep.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Ащ имэхьанэ къызгурыIорэп. Ащ имэхьанэ къызгурыIорэп. 1
A-hh-im-------e----g-ryIor--p. Ashh imjeh'anje kyzguryIorjep.
‫המורה‬ кIэлэегъадж (хъулъфыгъ) кIэлэегъадж (хъулъфыгъ) 1
k-----e-ga--h --ul--g) kIjeljeegadzh (hulfyg)
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ КIэлэегъаджэм къыIорэр къыбгурэIуа? КIэлэегъаджэм къыIорэр къыбгурэIуа? 1
K---l--e--dzh--- kyI--jer-k----r-eI-a? KIjeljeegadzhjem kyIorjer kybgurjeIua?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Ары, дэгъоу къызгурэIо. Ары, дэгъоу къызгурэIо. 1
A-y--dje-ou--yz-----Io. Ary, djegou kyzgurjeIo.
‫המורה‬ кIэлэегъадж (бзылъфыгъ) кIэлэегъадж (бзылъфыгъ) 1
kI-el--e-------bzylf-g) kIjeljeegadzh (bzylfyg)
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ КIэлэегъаджэм къыIорэр къыбгурэIуа? КIэлэегъаджэм къыIорэр къыбгурэIуа? 1
K-je--ee---z-j---ky-o---r -yb---j-Iua? KIjeljeegadzhjem kyIorjer kybgurjeIua?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Ары, дэгъоу къызгурэIо. Ары, дэгъоу къызгурэIо. 1
A--,-d----- kyz------o. Ary, djegou kyzgurjeIo.
‫האנשים‬ цIыфхэр цIыфхэр 1
c-y--jer cIyfhjer
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ ЦIыфмэ къаIорэр къыбгурэIуа? ЦIыфмэ къаIорэр къыбгурэIуа? 1
C--fmj---a-or-e- k--gur---u-? CIyfmje kaIorjer kybgurjeIua?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Хьау, ахэмэ къаIорэр икъоу къызгурыIорэп. Хьау, ахэмэ къаIорэр икъоу къызгурыIорэп. 1
H-a-----j--j--k-Iorj-r --ou -----ryIo-je-. H'au, ahjemje kaIorjer ikou kyzguryIorjep.
‫החברה‬ пшъэшъэгъу пшъэшъэгъу 1
p--j-sh---u pshjeshjegu
‫יש לך חברה?‬ Пшъэшъэгъу уиIа? Пшъэшъэгъу уиIа? 1
Ps-j--hje-u -iI-? Pshjeshjegu uiIa?
‫כן, יש לי חברה.‬ Ары, сиI. Ары, сиI. 1
Ary, siI. Ary, siI.
‫הבת‬ пшъашъэ / пхъу пшъашъэ / пхъу 1
ps-a---- ----u pshashje / phu
‫יש לך בת?‬ Пшъашъэ уиIа? Пшъашъэ уиIа? 1
P---shj--uiI-? Pshashje uiIa?
‫לא, אין לי בת.‬ Хьау, пшъашъэ сиIэп. Хьау, пшъашъэ сиIэп. 1
H---- ps-a--je-s--jep. H'au, pshashje siIjep.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬