‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   ps سودا

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [ څلور پنځوس ]

54 [ څلور پنځوس ]

سودا

sodā

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ زه غواړم یوه تحفہ واخلم. زه غواړم یوه تحفہ واخلم. 1
z------m-y----ḩf-o---m za ǧoāṟm yoa tḩf oāǩlm
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ خو چی ګراڼ نه وئ. خو چی ګراڼ نه وئ. 1
ǩ--ç---r--n- o ǩo çy grā na o
‫אולי תיק יד?‬ شاید یوه کیسه؟ شاید یوه کیسه؟ 1
šā-----a--ysa šāyd yoa kysa
‫באיזה צבע?‬ تاسو کوم رنګ غواړئ؟ تاسو کوم رنګ غواړئ؟ 1
تاس----م رن- -واړ-؟ تاسو کوم رنګ غواړئ؟
‫שחור, חום או לבן?‬ تور، نسواري یا سپین؟ تور، نسواري یا سپین؟ 1
تور--نسو-ر--یا س-ین؟ تور، نسواري یا سپین؟
‫גדול או קטן?‬ لوی یا کوچنی؟ لوی یا کوچنی؟ 1
l-y -------y loy yā koçny
‫אפשר לראות אותו?‬ ایا زه دا لیدلی شم؟ ایا زه دا لیدلی شم؟ 1
ā-ā -a ---l---y šm āyā za dā lydly šm
‫האם הוא עשוי מעור?‬ دا چرم دی؟ دا چرم دی؟ 1
د- -رم-دی؟ دا چرم دی؟
‫או מחומרים סינטטים?‬ یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟ یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟ 1
یا-د- د --ا-تيک څخه---ړ -و- دی؟ یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟
‫ודאי שמעור.‬ چرم، البته. چرم، البته. 1
چرم، ---ته. چرم، البته.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ دا په ډیر ښه کیفیت کې دی دا په ډیر ښه کیفیت کې دی 1
d---- -----a ky--------y dā pa ḏyr ǩa kyfyt kê dy
‫והמחיר באמת מציאה.‬ او د دې بیگ قیمت هم مناسب دی. او د دې بیگ قیمت هم مناسب دی. 1
āo ---ê --- k-m- ----n-sb dy āo d dê byg kymt am mnāsb dy
‫זה מוצא חן בעיני.‬ دا زما خوښ شو. دا زما خوښ شو. 1
د- -ما --- --. دا زما خوښ شو.
‫אני אקנה אותו.‬ دا به زه واخلم. دا به زه واخلم. 1
d- -a--a--āǩ-m dā ba za oāǩlm
‫אפשר יהיה להחליף?‬ ایا زه دا تبدیل کولی شم ایا زه دا تبدیل کولی شم 1
āy--z---ā -b-----o---šm āyā za dā tbdyl koly šm
‫בודאי.‬ یقینًا‬ یقینًا‬ 1
y--nā ykynā
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ موږ به یې د تحفے په شان بند کړو. موږ به یې د تحفے په شان بند کړو. 1
m---b- ---d tḩ- -a-š------ kṟo mog ba yê d tḩf pa šān bnd kṟo
‫הקופה נמצאת שם.‬ په هغه اړخ یو کاونٹر دی په هغه اړخ یو کاونٹر دی 1
p- a-a ā---yo-k-o-r dy pa aǧa āṟǩ yo kāonr dy

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬