‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   el Άρνηση 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

Árnēsē 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Δεν καταλαβαίνω την λέξη. Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 1
D-n ka-al--aínō--ē-----ē. Den katalabaínō tēn léxē.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 1
D-n---ta------ō-tēn-pr-----. Den katalabaínō tēn prótasē.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Δεν καταλαβαίνω την σημασία. Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 1
Den ka-ala-a--ō-tē--sē-a-í-. Den katalabaínō tēn sēmasía.
‫המורה‬ ο δάσκαλος ο δάσκαλος 1
o d-sk-l-s o dáskalos
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 1
K--al-baí---e---n-dá-kalo? Katalabaínete ton dáskalo?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 1
N-i--t-n k-t-l--aín--kalá. Nai, ton katalabaínō kalá.
‫המורה‬ η δασκάλα η δασκάλα 1
ē---ská-a ē daskála
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Καταλαβαίνετε την δασκάλα; Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 1
Ka---abaínete-t----a-----? Katalabaínete tēn daskála?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Ναι, την καταλαβαίνω καλά. Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 1
Nai, t-- -at-l--aín--kalá. Nai, tēn katalabaínō kalá.
‫האנשים‬ ο κόσμος ο κόσμος 1
o---smos o kósmos
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 1
K-t---b---e-e to--k----? Katalabaínete ton kósmo?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 1
Ó-hi--d-n to--kat----aí-ō--ó-- ----. Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
‫החברה‬ η φίλη η φίλη 1
ē-p-ílē ē phílē
‫יש לך חברה?‬ Έχετε φίλη; Έχετε φίλη; 1
É-h----ph--ē? Échete phílē?
‫כן, יש לי חברה.‬ Ναι, έχω. Ναι, έχω. 1
Na-- éc--. Nai, échō.
‫הבת‬ η κόρη η κόρη 1
ē ---ē ē kórē
‫יש לך בת?‬ Έχετε κόρη; Έχετε κόρη; 1
É--et- kór-? Échete kórē?
‫לא, אין לי בת.‬ Όχι, δεν έχω. Όχι, δεν έχω. 1
Ó-------n-é---. Óchi, den échō.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬