‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   fa ‫منفی کردن 1‬

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

‫64 [شصت و چهار]‬

64 [shast-o-cha-hâr]

‫منفی کردن 1‬

‫manfi kardan 1‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ 1
‫--n in-k-l--e- ra-n-mi----ma-.‬-‬ ‫man in kalameh ra nemi-fahmam.‬‬‬
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ 1
‫man -n jom--- r- n----fa-mam.‬-‬ ‫man in jomleh ra nemi-fahmam.‬‬‬
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ 1
‫-an --ni-a-n -----m----h-a-.‬-‬ ‫man mani aan ra nemi-fahmam.‬‬‬
‫המורה‬ ‫معلم‬ ‫معلم‬ 1
‫-o--e-‬‬‬ ‫moalem‬‬‬
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ 1
‫--r- m--lem----mi-f-hm--?‬-‬ ‫harf moalem ra mi-fahmid?‬‬‬
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ 1
‫b--eh,--an ---f--o (m-r---r---ho-- ---fa-mam.‬-‬ ‫baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.‬‬‬
‫המורה‬ ‫خانم معلم‬ ‫خانم معلم‬ 1
‫-h--nom m----m-‬‬ ‫khaanom moalem‬‬‬
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ 1
‫-arf--h--n-- -oa--m ----i-fa-m-d--‬‬ ‫harf khaanom moalem ra mi-fahmid?‬‬‬
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ 1
‫-a--h- -a-f o---------- ---fa--am.‬-‬ ‫baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.‬‬‬
‫האנשים‬ ‫مردم‬ ‫مردم‬ 1
‫m---o-‬-‬ ‫mardom‬‬‬
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ 1
‫---fhaa-- ma--om-----i-fa--i-?‬‬‬ ‫harfhaaye mardom ra mi-fahmid?‬‬‬
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ 1
‫--h,-h--fhaaye a-n-a------i-ad-kh--b-nem--fah-----‬‬ ‫neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.‬‬‬
‫החברה‬ ‫دوست دختر‬ ‫دوست دختر‬ 1
‫--ost-d-k--a-‬-‬ ‫doost dokhtar‬‬‬
‫יש לך חברה?‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ 1
‫-o-st---k-t---d----d-‬‬‬ ‫doost dokhtar daarid?‬‬‬
‫כן, יש לי חברה.‬ ‫بله، دارم.‬ ‫بله، دارم.‬ 1
‫---e-, d-aram--‬‬ ‫baleh, daaram.‬‬‬
‫הבת‬ ‫دختر (فرزند)‬ ‫دختر (فرزند)‬ 1
‫-o--t-- (farzand)‬-‬ ‫dokhtar (farzand)‬‬‬
‫יש לך בת?‬ ‫شما دختر دارید؟‬ ‫شما دختر دارید؟‬ 1
‫-h-m-a do-h--r -aa-i---‬‬ ‫shomaa dokhtar daarid?‬‬‬
‫לא, אין לי בת.‬ ‫نه، ندارم.‬ ‫نه، ندارم.‬ 1
‫n-h--n-d--ra-.‬‬‬ ‫neh, nadaaram.‬‬‬

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬