‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ko 부정하기 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [예순넷]

64 [yesunnes]

부정하기 1

bujeonghagi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 저는 그 단어를 이해 못 해요. 저는 그 단어를 이해 못 해요. 1
jeoneun-g-u -a----le-- -ha--m-- h----. jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 저는 그 문장을 이해 못 해요. 저는 그 문장을 이해 못 해요. 1
j-on--n---- m-n-a----u--ihae--o----eyo. jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 저는 그 뜻을 이해 못 해요. 저는 그 뜻을 이해 못 해요. 1
j-o-eun-g-u t-----e-l i--e-m-s--aeyo. jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
‫המורה‬ 선생님 선생님 1
s-onsae-g-im seonsaengnim
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 선생님을 이해해요? 선생님을 이해해요? 1
seo--a--gnim---- i-a-ha-yo? seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 네, 잘 이해해요. 네, 잘 이해해요. 1
n-,------hae-ae--. ne, jal ihaehaeyo.
‫המורה‬ 선생님 선생님 1
seo---e-g--m seonsaengnim
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 선생님을 이해해요? 선생님을 이해해요? 1
seo----n-ni--------a-ha--o? seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 네, 잘 이해해요. 네, 잘 이해해요. 1
n-,--al-iha-h-e--. ne, jal ihaehaeyo.
‫האנשים‬ 사람들 사람들 1
sa------l salamdeul
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 사람들을 이해해요? 사람들을 이해해요? 1
sal---e-l-e-l----eha-y-? salamdeul-eul ihaehaeyo?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 아니요, 잘 이해 못 해요. 아니요, 잘 이해 못 해요. 1
a--y-,-jal ih---mos h----. aniyo, jal ihae mos haeyo.
‫החברה‬ 여자친구 여자친구 1
y-o-a-h--gu yeojachingu
‫יש לך חברה?‬ 당신은 여자친구가 있어요? 당신은 여자친구가 있어요? 1
da---i----- y-----h--g-ga-i-----yo? dangsin-eun yeojachinguga iss-eoyo?
‫כן, יש לי חברה.‬ 네, 있어요. 네, 있어요. 1
n-, -s---oyo. ne, iss-eoyo.
‫הבת‬ 1
tt-l ttal
‫יש לך בת?‬ 당신은 딸이 있어요? 당신은 딸이 있어요? 1
d--g--n-e-n --al-i-----e-yo? dangsin-eun ttal-i iss-eoyo?
‫לא, אין לי בת.‬ 아니요, 없어요. 아니요, 없어요. 1
a-iy-,-eo----oyo. aniyo, eobs-eoyo.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬