‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ky Четке кагуу 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [алтымыш төрт]

64 [altımış tört]

Четке кагуу 1

[Çetke kaguu 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Мен бул сөздү түшүнбөй жатамын. Мен бул сөздү түшүнбөй жатамын. 1
Me--b-l-s---ü -üşü--öy-ja--mın. Men bul sözdü tüşünböy jatamın.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Мен сүйлөмдү түшүнбөй жатамын. Мен сүйлөмдү түшүнбөй жатамын. 1
Men süylöm-- t--ü------a-am--. Men süylömdü tüşünböy jatamın.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Мен бул эмнени билдирерин түшүнбөй жатамын. Мен бул эмнени билдирерин түшүнбөй жатамын. 1
M-- bul---nen--bi--i--rin tü---böy j-t--ın. Men bul emneni bildirerin tüşünböy jatamın.
‫המורה‬ Мугалим Мугалим 1
M-g-l-m Mugalim
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Мугалимди түшүнүп жатасызбы? Мугалимди түшүнүп жатасызбы? 1
M-g--i-d- t---nü---a-ası-b-? Mugalimdi tüşünüp jatasızbı?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Ооба, мен аны(эркек) жакшы түшүнүп жатамын. Ооба, мен аны(эркек) жакшы түшүнүп жатамын. 1
Ooba, --- a-ı-er-ek) j-k-ı t--ünüp-j--a--n. Ooba, men anı(erkek) jakşı tüşünüp jatamın.
‫המורה‬ Мугалим Мугалим 1
M-galim Mugalim
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Мугалимди түшүнүп жатасызбы? Мугалимди түшүнүп жатасызбы? 1
M-g-l--d-----ü--- ---as-z--? Mugalimdi tüşünüp jatasızbı?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Ооба, мен аны(аял) жакшы түшүнүп жатамын. Ооба, мен аны(аял) жакшы түшүнүп жатамын. 1
Oo----m-n-anı-a---)----şı-t----ü- j------. Ooba, men anı(ayal) jakşı tüşünüp jatamın.
‫האנשים‬ Адамдар Адамдар 1
Ada---r Adamdar
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Адамдарды түшүнүп жатасызбы? Адамдарды түшүнүп жатасызбы? 1
A-a-dardı--ü-ünüp j--a--zbı? Adamdardı tüşünüp jatasızbı?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Жок, мен аларды жакшы түшүнбөй жатамын. Жок, мен аларды жакшы түшүнбөй жатамын. 1
J--,-me--alardı j-k-- --şünb-----t-m-n. Jok, men alardı jakşı tüşünböy jatamın.
‫החברה‬ Сүйлөшкөн кыз Сүйлөшкөн кыз 1
Sü---ş--n-k-z Süylöşkön kız
‫יש לך חברה?‬ Сүйлөшкөн кызыңыз барбы? Сүйлөшкөн кызыңыз барбы? 1
Süy-ö-kö- k--ıŋ-z ba-bı? Süylöşkön kızıŋız barbı?
‫כן, יש לי חברה.‬ Ооба, менде бирөө бар. Ооба, менде бирөө бар. 1
Oo--, m-n-e b-r---bar. Ooba, mende biröö bar.
‫הבת‬ кызы кызы 1
k--ı kızı
‫יש לך בת?‬ Сиздин кызыңыз барбы? Сиздин кызыңыз барбы? 1
S----- kız--ız ---b-? Sizdin kızıŋız barbı?
‫לא, אין לי בת.‬ Жок, менде жок. Жок, менде жок. 1
Jok, -end- j--. Jok, mende jok.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬