‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ja 否定形 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [六十四]

64 [Rokujūshi]

否定形 1

hitei katachi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 1
sono --n----------r--as--. sono tango ga wakarimasen.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 1
s--- --nsh--g- waka------n. sono bunshō ga wakarimasen.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 1
s-n- imi-g--w---rimas-n. sono imi ga wakarimasen.
‫המורה‬ 男性教師 男性教師 1
da---- kyō-hi dansei kyōshi
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 1
se-se- n- -tte -r- -o-- -----kar----u --? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 1
e e,-yo-u --k---m---. e e, yoku wakarimasu.
‫המורה‬ 女性教師 女性教師 1
jos-i ---s-i josei kyōshi
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 1
se---i no--tt- --u -o-- -a ----r--as- k-? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 1
e-e- -ok----ka-im-s-. e e, yoku wakarimasu.
‫האנשים‬ 人々 人々 1
hito---o hitobito
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 1
hi-o--t- n- -u ko----a-wa-ari-a-- --? hitobito no iu koto ga wakarimasu ka?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 1
Īe- ama-i ---u -a----mas-n. Īe, amari yoku wakarimasen.
‫החברה‬ ガールフレンド ガールフレンド 1
gā-u-u-e--o gārufurendo
‫יש לך חברה?‬ ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? 1
gāru-u-e-do-wa-im--- k-? gārufurendo wa imasu ka?
‫כן, יש לי חברה.‬ ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 1
e -,-i-as-. e e, imasu.
‫הבת‬ 1
mus-me musume
‫יש לך בת?‬ あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? 1
a-----n--m--um--s-n--a--m-su--a? anata ni musume-san wa imasu ka?
‫לא, אין לי בת.‬ いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 1
Īe, i--s--. Īe, imasen.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬