‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   ms besar – kecil

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [enam puluh lapan]

besar – kecil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ besar dan kecil besar dan kecil 1
‫הפיל גדול.‬ Gajah itu besar. Gajah itu besar. 1
‫העכבר קטן.‬ Tikus itu kecil. Tikus itu kecil. 1
‫כהה ובהיר‬ gelap dan cerah gelap dan cerah 1
‫הלילה כהה.‬ Malam itu gelap. Malam itu gelap. 1
‫היום בהיר.‬ Hari itu cerah. Hari itu cerah. 1
‫זקן וצעיר‬ tua dan muda tua dan muda 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Datuk kami sudah sangat tua. Datuk kami sudah sangat tua. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 tahun dahulu dia masih muda. 70 tahun dahulu dia masih muda. 1
‫יפה ומכוער‬ cantik dan hodoh cantik dan hodoh 1
‫הפרפר יפה.‬ Rama-rama itu cantik. Rama-rama itu cantik. 1
‫העכביש מכוער.‬ Labah-labah itu hodoh. Labah-labah itu hodoh. 1
‫שמן ורזה‬ gemuk dan kurus gemuk dan kurus 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 1
‫יקר וזול‬ mahal dan murah mahal dan murah 1
‫המכונית יקרה.‬ Kereta itu mahal. Kereta itu mahal. 1
‫העיתון זול.‬ Surat khabar itu murah. Surat khabar itu murah. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬