‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ms menyukai sesuatu

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [tujuh puluh]

menyukai sesuatu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Adakah anda mahu merokok? Adakah anda mahu merokok? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Adakah anda mahu menari? Adakah anda mahu menari? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Adakah anda mahu berjalan-jalan? Adakah anda mahu berjalan-jalan? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Saya mahu merokok. Saya mahu merokok. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Adakah awak mahu rokok? Adakah awak mahu rokok? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Dia mahukan pemetik api. Dia mahukan pemetik api. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Saya mahu minum sesuatu. Saya mahu minum sesuatu. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Saya mahu makan sesuatu. Saya mahu makan sesuatu. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Saya mahu berehat. Saya mahu berehat. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Saya mahu bertanya sesuatu kepada anda. Saya mahu bertanya sesuatu kepada anda. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Saya mahu bertanya sesuatu kepada anda. Saya mahu bertanya sesuatu kepada anda. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Saya mahu menjemput anda ke sesuatu tempat. Saya mahu menjemput anda ke sesuatu tempat. 1
‫מה תרצה / י?‬ Apakah yang anda mahukan? Apakah yang anda mahukan? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Adakah anda mahu minum kopi? Adakah anda mahu minum kopi? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Atau adakah anda lebih suka minum teh? Atau adakah anda lebih suka minum teh? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Kami mahu pulang. Kami mahu pulang. 1
‫תרצו מונית?‬ Adakah kamu semua mahukan teksi? Adakah kamu semua mahukan teksi? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Mereka mahu membuat panggilan. Mereka mahu membuat panggilan. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬