Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [అరవై ఏడు]

67 [Aravai ēḍu]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски телугу Пушти Повеќе
очила క--ళ-్-ాలు క_____ క-్-ద-ద-ల- ---------- కళ్ళద్దాలు 0
Kaḷ--dd--u K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
Тој ги заборави своите очила. ఆ---తన -ళ-ళద్---ు మర్చి-----ు ఆ__ త_ క_____ మ_____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 0
Āy-n- ta-a---ḷḷ-ddā---marc---yā-u Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Каде се неговите очила? ఆయన-తన-కళ--ద్---ని ఎక--- పెట-టా--? ఆ__ త_ క______ ఎ___ పె____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-? ---------------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 0
Āy--a-tan- k-ḷ-a-dāl--i--k-a-a p-ṭ-ā--? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
часовник గడ-యా-ం గ___ గ-ి-ా-ం ------- గడియారం 0
Ga-iyā-aṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Неговиот часовник е расипан. ఆ-------ా-- ----ే----ల--ు ఆ__ గ___ ప____ లే_ ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద- ------------------------- ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 0
Ā--n----ḍ-yāra- p-n-c--aḍ-ṁ-l--u Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Часовникот е закачен на ѕидот. గడ----ం -ో- --ద-వ--ా-ుతో--ి గ___ గో_ మీ_ వే____ గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి --------------------------- గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 0
Ga-iy-r--------mī-- vēlāḍ-t-ndi G________ g___ m___ v__________ G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i ------------------------------- Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
пасош ప-స్--ో--ట్ పా_ పో__ ప-స- ప-ర-ట- ----------- పాస్ పోర్ట్ 0
P-s-p--ṭ P__ p___ P-s p-r- -------- Pās pōrṭ
Тој го загуби својот пасош. ఆయ--తన --స- ప--్ట్ --గ---టుకున-నా-ు ఆ__ త_ పా_ పో__ పో_______ ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ----------------------------------- ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 0
Āy-n---ana p-s-p--ṭ-pōgoṭ-u-un-ā-u Ā____ t___ p__ p___ p_____________ Ā-a-a t-n- p-s p-r- p-g-ṭ-u-u-n-r- ---------------------------------- Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Каде е неговиот пасош? అ-ాగ--ే- --న--ా-్----్-్ --్-డ-----? అ____ ఆ__ పా_ పో__ ఎ___ ఉం__ అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------------------------ అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
A--gai-ē, -y-na--ā- pō----kkaḍ---nd-? A________ ā____ p__ p___ e_____ u____ A-ā-a-t-, ā-a-a p-s p-r- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------------- Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
тие – нивен వాళ-----ా--ళ /--మ వా______ / త_ వ-ళ-ళ---ా-్- / త- ----------------- వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 0
V-------ḷḷa/ ta-a V___________ t___ V-ḷ-u-v-ḷ-a- t-m- ----------------- Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
Децата не можат да ги најдат своите родители. ప-ల---కి-తమ-తల-లి-ద--్------క్కడ -న-న--ో-త--ియ-ం-ేదు పి____ త_ త_______ ఎ___ ఉ___ తె_____ ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు ---------------------------------------------------- పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 0
P-lla-a-i -a-------i--a--ru-- ekka-- -nnār- ---iy--a-l-du P________ t___ t_____________ e_____ u_____ t____________ P-l-a-a-i t-m- t-l-i-d-ṇ-r-l- e-k-ḍ- u-n-r- t-l-y-ḍ-n-ē-u --------------------------------------------------------- Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! ఇద-గో---- వా--- త-్---దండ--ు-ు -స్తుంన-న-రు! ఇ____ వా__ త_______ వ______ ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-! -------------------------------------------- ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 0
Idigō-ḍi,--ā-------l--daṇ---l---a-tunnn-r-! I________ v____ t_____________ v___________ I-i-ō-ḍ-, v-ḷ-a t-l-i-d-ṇ-r-l- v-s-u-n-ā-u- ------------------------------------------- Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
Вие – Ваш న--్వు-మ----న-ది మీది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Nuv-- mīru--ī-i-m--i N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Какво беше Вашето патување, господине Милер? మ--యాత-- ఎలా-ఉ-డ--ద---మ--్-----ా--? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ మి___ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ----------------------------------- మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 0
M--yā-ra e-ā u---n--- m----r ----? M_ y____ e__ u_______ m_____ g____ M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- m-l-a- g-r-? ---------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? మీ----్- ---కడ-ఉ-్--రు, మిల్-ర్ --రు? మీ భా__ ఎ___ ఉ____ మి___ గా__ మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ------------------------------------- మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 0
M---hā--a ekka-- u-n--u- -ill-- ----? M_ b_____ e_____ u______ m_____ g____ M- b-ā-y- e-k-ḍ- u-n-r-, m-l-a- g-r-? ------------------------------------- Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
Вие – Ваш ను---ు మీ---నీది-మ-ది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Nuv------------ --di N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? మీ--ాత్ర --ా -ండ-ంది- -్-ీ-తి -్మ--- గా-ు? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ శ్___ స్__ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------ మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Mī -ā-ra -l- -ṇḍin-i,---īmati smi----r-? M_ y____ e__ u_______ ś______ s___ g____ M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- ś-ī-a-i s-i- g-r-? ---------------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? మ--భ-్త ఎ-్క-----నారు- ---ీమత------త్ ---ు? మీ భ__ ఎ___ ఉ____ శ్___ స్__ గా__ మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------- మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
M--bh---a e-k-ḍ--u-n-r----r-m-----m----ā--? M_ b_____ e_____ u______ ś______ s___ g____ M- b-a-t- e-k-ḍ- u-n-r-, ś-ī-a-i s-i- g-r-? ------------------------------------------- Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -