Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [అరవై ఏడు]

67 [Aravai ēḍu]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски телугу Пушти Повеќе
очила క---ద్ద-లు క_____ క-్-ద-ద-ల- ---------- కళ్ళద్దాలు 0
Ka-ḷa-dālu K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
Тој ги заборави своите очила. ఆయ- -న-క-్ళ-్-ా----ర--ిప--ా-ు ఆ__ త_ క_____ మ_____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 0
Ā---a t--a--a---ddālu-m------yā-u Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Каде се неговите очила? ఆ-న త--క-్ళద్దా--- ఎ-్-డ-----ట---? ఆ__ త_ క______ ఎ___ పె____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-? ---------------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 0
Āy----t-n-----ḷ--d-l-ni--kka---p--ṭār-? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
часовник గడ-య-రం గ___ గ-ి-ా-ం ------- గడియారం 0
G--iy-r-ṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Неговиот часовник е расипан. ఆ-- గ-ియ-ర---న--ేయడ- లేదు ఆ__ గ___ ప____ లే_ ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద- ------------------------- ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 0
Āy-na ga--y-----p-ni--y-ḍa- -ēdu Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Часовникот е закачен на ѕидот. గడ-యా-- --డ మ-- వ-ల-డుత--ది గ___ గో_ మీ_ వే____ గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి --------------------------- గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 0
G-ḍiy---ṁ g-ḍ----da vē-āḍu---di G________ g___ m___ v__________ G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i ------------------------------- Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
пасош ప-స్-పో---్ పా_ పో__ ప-స- ప-ర-ట- ----------- పాస్ పోర్ట్ 0
Pās -ōrṭ P__ p___ P-s p-r- -------- Pās pōrṭ
Тој го загуби својот пасош. ఆయ- -- --స్---ర్ట్ పో--ట్-ు-ు-్--రు ఆ__ త_ పా_ పో__ పో_______ ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ----------------------------------- ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 0
Āya-a--a---pā- --r- ----ṭṭuk--n-ru Ā____ t___ p__ p___ p_____________ Ā-a-a t-n- p-s p-r- p-g-ṭ-u-u-n-r- ---------------------------------- Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Каде е неговиот пасош? అ-ా-ైతే,-ఆ-న--ా-్-ప-ర-ట- --్-డ-ఉం-ి? అ____ ఆ__ పా_ పో__ ఎ___ ఉం__ అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------------------------ అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
A-āg--t-, -ya-- --- p-r- ek---a u-d-? A________ ā____ p__ p___ e_____ u____ A-ā-a-t-, ā-a-a p-s p-r- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------------- Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
тие – нивен వ-ళ-ళ---ాళ్- ---మ వా______ / త_ వ-ళ-ళ---ా-్- / త- ----------------- వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 0
V-ḷ-u-v--ḷ----a-a V___________ t___ V-ḷ-u-v-ḷ-a- t-m- ----------------- Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
Децата не можат да ги најдат своите родители. పి-్లల-- త---ల-ల---ం-్-ులు -క-కడ -న-న-రో -ె----ంలే-ు పి____ త_ త_______ ఎ___ ఉ___ తె_____ ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు ---------------------------------------------------- పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 0
P-ll---k- --ma-------d--ḍr--u -kka-a ---ār---eli-aḍ--l--u P________ t___ t_____________ e_____ u_____ t____________ P-l-a-a-i t-m- t-l-i-d-ṇ-r-l- e-k-ḍ- u-n-r- t-l-y-ḍ-n-ē-u --------------------------------------------------------- Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! ఇద---ండ-- వా-్ళ--ల్---ద-డ-రు-ు-వ-్తుంన-నా--! ఇ____ వా__ త_______ వ______ ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-! -------------------------------------------- ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 0
I-ig--ḍ---vā----t-l---da---u-- -ast-nn-āru! I________ v____ t_____________ v___________ I-i-ō-ḍ-, v-ḷ-a t-l-i-d-ṇ-r-l- v-s-u-n-ā-u- ------------------------------------------- Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
Вие – Ваш న-వ-వ--మీ--------మీది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N---u---r---ī-- ---i N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Какво беше Вашето патување, господине Милер? మీ యా--ర-ఎ-- ఉ----ద-,--ి---ర్----ు? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ మి___ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ----------------------------------- మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 0
M- ----a--lā-uṇ-i--i,-m---a- g-ru? M_ y____ e__ u_______ m_____ g____ M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- m-l-a- g-r-? ---------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? మ- -ా-్య ఎ-్-- ఉన్-ార-,-మిల-ల-- --రు? మీ భా__ ఎ___ ఉ____ మి___ గా__ మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ------------------------------------- మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 0
Mī-b-ārya---kaḍa -nnā--,-m-lla--gā--? M_ b_____ e_____ u______ m_____ g____ M- b-ā-y- e-k-ḍ- u-n-r-, m-l-a- g-r-? ------------------------------------- Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
Вие – Ваш న-వ్వు మీర--నీద- మీ-ి ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N---u -ī-u--īd--m--i N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? మీ య---ర ఎలా------ద-, శ-ర-మత- స-మిత్ ---ు? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ శ్___ స్__ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------ మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
M---ā-r---------i--i,---ī-a-i -mit-gāru? M_ y____ e__ u_______ ś______ s___ g____ M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- ś-ī-a-i s-i- g-r-? ---------------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? మీ-భర్త ఎక--డ-ఉన్-ారు, శ్--మ-ి స-మి-- ---ు? మీ భ__ ఎ___ ఉ____ శ్___ స్__ గా__ మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------- మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Mī---arta-ekkaḍa-u--āru,--rī-----smit -ā-u? M_ b_____ e_____ u______ ś______ s___ g____ M- b-a-t- e-k-ḍ- u-n-r-, ś-ī-a-i s-i- g-r-? ------------------------------------------- Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -