Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   ro Pronume posesive 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски романски Пушти Повеќе
очила ochela--i o________ o-h-l-r-i --------- ochelarii 0
Тој ги заборави своите очила. Şi----i------hel--i-. Ş___ u____ o_________ Ş--- u-t-t o-h-l-r-i- --------------------- Şi-a uitat ochelarii. 0
Каде се неговите очила? U-d---i---p-- oche-ar-i? U___ ş___ p__ o_________ U-d- ş--- p-s o-h-l-r-i- ------------------------ Unde şi-a pus ochelarii? 0
часовник c---ul c_____ c-a-u- ------ ceasul 0
Неговиот часовник е расипан. Ce--u- l-- -ste --ricat. C_____ l__ e___ s_______ C-a-u- l-i e-t- s-r-c-t- ------------------------ Ceasul lui este stricat. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. Ceasu---t--n--pe -er-te. C_____ a_____ p_ p______ C-a-u- a-â-n- p- p-r-t-. ------------------------ Ceasul atârnă pe perete. 0
пасош p-şap-rt-l p_________ p-ş-p-r-u- ---------- paşaportul 0
Тој го загуби својот пасош. Şi-a -i-r-ut --şa-o-t-l. Ş___ p______ p__________ Ş--- p-e-d-t p-ş-p-r-u-. ------------------------ Şi-a pierdut paşaportul. 0
Каде е неговиот пасош? Und- -----p-----ş-------? U___ ş___ p__ p__________ U-d- ş--- p-s p-ş-p-r-u-? ------------------------- Unde şi-a pus paşaportul? 0
тие – нивен ei-–-a--l-r e_ – a_ l__ e- – a- l-r ----------- ei – al lor 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. Co---- n- --- --t gă-- pă----i-. C_____ n_ î__ p__ g___ p________ C-p-i- n- î-i p-t g-s- p-r-n-i-. -------------------------------- Copiii nu îşi pot găsi părinţii. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! D---ia----v-- p---nţ-i ---! D__ i____ v__ p_______ l___ D-r i-t-, v-n p-r-n-i- l-r- --------------------------- Dar iată, vin părinţii lor! 0
Вие – Ваш du--ea-oa-tr- - -l --mnea--a-t-ă d____________ – a_ d____________ d-m-e-v-a-t-ă – a- d-m-e-v-a-t-ă -------------------------------- dumneavoastră – al dumneavoastră 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? C-- - --st e--ursi--d--n-avoa--ră-do--ule -ü-ler? C__ a f___ e_______ d____________ d______ M______ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? U-de -s-e---ţ-a du---a--a-t-ă do-n--- -üller? U___ e___ s____ d____________ d______ M______ U-d- e-t- s-ţ-a d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? --------------------------------------------- Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? 0
Вие – Ваш dumn--v-a---- –-- dum-e---a--ră d____________ – a d____________ d-m-e-v-a-t-ă – a d-m-e-v-a-t-ă ------------------------------- dumneavoastră – a dumneavoastră 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Cum - --s---xcu-s-a--u-n-av---tră----m-ă S--mid-? C__ a f___ e_______ d____________ d_____ S_______ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? U-de -st- s---- du-n---oa--ră--oa-nă Sc----t? U___ e___ s____ d____________ d_____ S_______ U-d- e-t- s-ţ-l d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- --------------------------------------------- Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -