| очила |
τα γυαλ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta gya--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
очила
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| Тој ги заборави своите очила. |
Ξ-χα-- τα -υα-ιά--ο-.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X---a---t- g----á----.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Тој ги заборави своите очила.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| Каде се неговите очила? |
Μα π---έ--ι--- -υαλ-- -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma-----éch-i-t- ----iá---u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Каде се неговите очила?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| часовник |
τ--ρ-λ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to -olói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
часовник
το ρολόι
to rolói
|
| Неговиот часовник е расипан. |
Το-ρ------ο- ---ασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T--r-ló- -o-------se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Неговиот часовник е расипан.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| Часовникот е закачен на ѕидот. |
Τ---ο--ι κ--με----στο----ίχ-.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To r---i kr-m--a- -t-- --í---.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Часовникот е закачен на ѕидот.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| пасош |
τ--διαβ-τ-ρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to d--b---r-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
пасош
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| Тој го загуби својот пасош. |
Έ--σε-τ- ---β-τή-ιό --υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éch-se-t- -ia-at-r-ó-to-.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Тој го загуби својот пасош.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| Каде е неговиот пасош? |
Μ- πού έχ-ι τ- ---β----ιό-τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma -oú--c-e- -- ----a-ḗr-----u?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Каде е неговиот пасош?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| тие – нивен |
αυ-ά – δ-κ---ους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-tá-–-di---to-s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
тие – нивен
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| Децата не можат да ги најдат своите родители. |
Τα--α---ά-δεν---ορ--ν ν---ρ-υν το-- -ο--ίς τους.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- ---d-á--e---po------- b-oun-tous-gon--- -o--.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| Ама еве ги доаѓаат нивните родители! |
Αλ-ά --- -ρχο-ται -- --ν--- τ-υ-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A--á -a, ---ho-t-i ---go-------us!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| Вие – Ваш |
εσ--ς – δικ--σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e---s-–------sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Вие – Ваш
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Какво беше Вашето патување, господине Милер? |
Πώς-ήτα- -ο-τ-ξίδ--σας,-κ---- --l-er;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P---ḗtan to t-x-di sas,---ri--Mü-l--?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| Каде е Вашата сопруга, господине Милер? |
Πού ε-ν-- - --ναί-α--α-, κ-ρ-ε-M--ler;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Poú--ín---- g-naík--s-s, -ý--e ---le-?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| Вие – Ваш |
εσ-ίς-- -ικό-σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese-s ---i----as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Вие – Ваш
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? |
Π-ς-ήτ---το -α--δι--ας- κυ-ί-----midt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓs -t-n--- -a--di-sas--kyr------mi-t?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? |
Π-- ----ι---άντ-α- σ-ς, κ--ία S-hm---;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-ú-eínai o--n---- sas- -yr-a---h--d-?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|