Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грузиски Пушти Повеќе
очила ს-თ---ე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s-tva-e s______ s-t-a-e ------- satvale
Тој ги заборави своите очила. მ-- -ა--სი-სა--ალ- დ----. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m-- t--is- s-tvale ---c--. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Каде се неговите очила? ს-დ--ქვ- მას-თ---ს----თ-ა--? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sa- --vs m------isi-sa-v---? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
часовник ს--თი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
sa--i s____ s-a-i ----- saati
Неговиот часовник е расипан. მ--- ----- გაფუჭ-ა. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
misi-saa-- -apuc--d-. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Часовникот е закачен на ѕидот. სა-თ----დე-ზე ----ა. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s-a-i k'-d-lz- -'--ia. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
пасош პა-პ----. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p---p--r-'i. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Тој го загуби својот пасош. მან თავ--ი--ასპ-რტი--ა-არგა. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
ma---a-is- -----'--t----a-----a. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Каде е неговиот пасош? სა- ---- --ს-თა-ი-- პა-პ-რ--? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad-a-v- --s-tavis---'-sp--r---? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
тие – нивен ისი-ი –-მათი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
isi-- –-m--i i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
Децата не можат да ги најдат своите родители. ბ-ვ-ვ----ვ-რ-----ო-----ავ--ნ- -შ-ბლ-ბ-. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b-v----b--ve- -----o--n-tav--nt-msh-ble--. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! მ--რამ -ი- მათი--------- მ-დი-ნ! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
mag-am--i,----- -sh---e---mo--an! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
Вие – Ваш თქვენ ----ვე-ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-ven---t-ve-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Какво беше Вашето патување, господине Милер? როგ----მ--ზ-ურე-- ბატ--- მ-ულე-? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
rog---i---------- b-t--no -i-l--? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? სად ა--ს----ენი---ლი- -ატო-ო-მ--ლე-? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sad---is--k-en- -s---- -a-'--o mi---r? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
Вие – Ваш თ-ვე- – ---ე-ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkven-–-tkv-ni t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? რ-გო-- იყ--თქვენი -ოგ--უ-ო-ა, -ალ-ა-ონ- --ი-? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
r-go-- -qo--k-e-i-mo-z--ro-a- k---a--ono--hm-t'? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? სად-ა--ს თ---ნი ქ-არი--ქ---ატონ- შმიტ? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sa---r-s-t-veni -m--i, -a-b-t'--- -h-it-? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -