Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   zh 物主代词2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски кинески (поедноставен) Пушти Повеќе
очила -镜 眼_ 眼- -- 眼镜 0
y----ng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Тој ги заборави своите очила. 他 --他的 -镜---了 。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
t- b- tā-d--yǎn-ì---w--gl-. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Каде се неговите очила? 他---镜 -底-在-哪-? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
Tā--e --n---g --odǐ-zà- n-? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
часовник 钟-表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
Zh--g, -iǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Неговиот часовник е расипан. 他------- 。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
t---e -iǎo --à---. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Часовникот е закачен на ѕидот. 钟-挂- - 上-。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
Zhōng -uà---------- sh---. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.
пасош 护- 护_ 护- -- 护照 0
H---ào H_____ H-z-à- ------ Hùzhào
Тој го загуби својот пасош. 他 --他--护照 丢 - 。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
tā -ǎ--ā -- h--h-- d---e. t_ b_ t_ d_ h_____ d_____ t- b- t- d- h-z-à- d-ū-e- ------------------------- tā bǎ tā de hùzhào diūle.
Каде е неговиот пасош? 他- 护照 到--在 哪- ? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
T-----hùzhào d-odǐ-zài -ǎl-? T_ d_ h_____ d____ z__ n____ T- d- h-z-à- d-o-ǐ z-i n-l-? ---------------------------- Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ?
тие – нивен 她–她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā – -ā--e T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Децата не можат да ги најдат своите родители. 孩子- -能 找到-他们- -母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
h-iz-m-n-bù-é-- z---dào --m-n d- -ùmǔ h_______ b_____ z______ t____ d_ f___ h-i-i-e- b-n-n- z-ǎ-d-o t-m-n d- f-m- ------------------------------------- háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 但- -们的-父---了-! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
d---h- -ām-n-d- f----l----! d_____ t____ d_ f___ l_____ d-n-h- t-m-n d- f-m- l-i-e- --------------------------- dànshì tāmen de fùmǔ láile!
Вие – Ваш 您–-的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Ní--– -ín de N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
Какво беше Вашето патување, господине Милер? 米勒先-- -的--- -么样-? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
m----- -iā-s---g, -ín -------ng z---- ----? m_ l__ x_________ n__ d_ l_____ z____ y____ m- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------- mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 米---,----太- 在 哪- ? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
Mǐ -ēi -iān--ē--, ní- -e ----ài zà- nǎ--? M_ l__ x_________ n__ d_ t_____ z__ n____ M- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- t-i-à- z-i n-l-? ----------------------------------------- Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ?
Вие – Ваш 您–-的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
N-n - -í--de N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 施-特女---您的 -行-怎么--? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
sh-----tè -ǚ--ì,-ní--de-lǚ---g-z-nme--à-g? s__ m_ t_ n_____ n__ d_ l_____ z____ y____ s-ī m- t- n-s-ì- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------ shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 施-特女士,-您---生---哪里-? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
S----ì----n--h-,---n--- -i-n-hēn- --- -ǎ--? S__ m_ t_ n_____ n__ d_ x________ z__ n____ S-ī m- t- n-s-ì- n-n d- x-ā-s-ē-g z-i n-l-? ------------------------------------------- Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -