| очила |
እቲ መነ-ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
itī---n-t-’iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
очила
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
| Тој ги заборави своите очила. |
ን- -ነ-ሩ ረሲዑዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n--u--ene-s---u----ī-u-o።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Тој ги заборави своите очила.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
| Каде се неговите очила? |
መነጽሩ --ይ -- ረሲ-ዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
me---s’iru ab-y- d------s-‘u--?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Каде се неговите очила?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
| часовник |
እታ--ዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-a--e-a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
часовник
እታ ሰዓት
ita se‘ati
|
| Неговиот часовник е расипан. |
ሰዓ----ላሽያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se--tu--e--l------።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Неговиот часовник е расипан.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
| Часовникот е закачен на ѕидот. |
እታ-ሰ-- ኣብ -ንደቕ-ተሰቒ- ኣላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it- -e-ati-abi-meni-e-̱-- t-s-ḵ-ī-a ala።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Часовникот е закачен на ѕидот.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
| пасош |
እ- -ስፖ-ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
it- p-sipori-i
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
пасош
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
| Тој го загуби својот пасош. |
ን- ፓ---- ----።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n-s------p-r-tu-s-’īn-w-።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
Тој го загуби својот пасош.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
| Каде е неговиот пасош? |
ፖ-ስ-ር--ኣበይ-ጌሩዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po-a--p-r--u -bey--gēruw-?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
Каде е неговиот пасош?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
| тие – нивен |
ንሳቶ----ናቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n--ato-- --na--mi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
тие – нивен
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
| Децата не можат да ги најдат своите родители. |
እቶ--ቆ-ዑ--ወለድ-ም ሲነ--።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i-omi-k--l-‘u ni--le-i’om-----em--i።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
Децата не можат да ги најдат своите родители.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
| Ама еве ги доаѓаат нивните родители! |
ግን--ለድኦም እነዉ -መ---።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gi----e---i--mi i-e-- y-m--s’-’u ።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
| Вие – Ваш |
ን-ኹም ----ኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
ni-i--um----n-t--umi
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
Вие – Ваш
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
| Какво беше Вашето патување, господине Милер? |
መገሻ-- ከ-ይ----ኣ--ሙ--?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
me--sh-h-u----e--y-n-r-፣-ato --l-r-?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
| Каде е Вашата сопруга, господине Милер? |
ሰበ-ትኹ- ኣ-ይ -ላ -ቶ-ሙለር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
sebe-iti-̱--i----yi a-a -t- mu--r-?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
| Вие – Ваш |
ን--ን ---ትክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n----̱i-- --na-i---i
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
Вие – Ваш
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
| Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? |
መ-ሻኽ--ከ-ይ--ሩ-ወ-ዘ- ሽ--?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m--e-h-h--ni--eme-- n-ru-w-y------sh-m--i?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
| Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? |
ሰብኣይክን ኣበይ-ኣሎ ወ--ሮ --ት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s-bi’-yi-i-- ---y---l- -e-----o--him-t-?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|