Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   pl Zaimki dzierżawcze 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски полски Пушти Повеќе
очила okulary o______ o-u-a-y ------- okulary 0
Тој ги заборави своите очила. On z-----i-- s-o-c--o--larów. O_ z________ s_____ o________ O- z-p-m-i-ł s-o-c- o-u-a-ó-. ----------------------------- On zapomniał swoich okularów. 0
Каде се неговите очила? G-----o- -a ----e --u-ary? G____ o_ m_ s____ o_______ G-z-e o- m- s-o-e o-u-a-y- -------------------------- Gdzie on ma swoje okulary? 0
часовник ze--r z____ z-g-r ----- zegar 0
Неговиот часовник е расипан. Jeg- -e--r -e-- z-p-u--. J___ z____ j___ z_______ J-g- z-g-r j-s- z-p-u-y- ------------------------ Jego zegar jest zepsuty. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. T-- zeg-r-wis- -a-ścian-e. T__ z____ w___ n_ ś_______ T-n z-g-r w-s- n- ś-i-n-e- -------------------------- Ten zegar wisi na ścianie. 0
пасош pa-z-o-t p_______ p-s-p-r- -------- paszport 0
Тој го загуби својот пасош. O- z----- ---- p-szpor-. O_ z_____ s___ p________ O- z-u-i- s-ó- p-s-p-r-. ------------------------ On zgubił swój paszport. 0
Каде е неговиот пасош? G-z---o--m---w-- --s----t? G____ o_ m_ s___ p________ G-z-e o- m- s-ó- p-s-p-r-? -------------------------- Gdzie on ma swój paszport? 0
тие – нивен o-- / -n- – i-h o__ / o__ – i__ o-i / o-e – i-h --------------- oni / one – ich 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. T--dz--c- nie --g---n-l-źć swo-c---od-ic--. T_ d_____ n__ m___ z______ s_____ r________ T- d-i-c- n-e m-g- z-a-e-ć s-o-c- r-d-i-ó-. ------------------------------------------- Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Pr--c-eż--am-i-- -u- -c- ---z--e! P_______ t__ i__ j__ i__ r_______ P-z-c-e- t-m i-ą j-ż i-h r-d-i-e- --------------------------------- Przecież tam idą już ich rodzice! 0
Вие – Ваш p---–---na p__ – p___ p-n – p-n- ---------- pan – pana 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? Jak ---ęł- p--a pod-----pa--e -ül--r? J__ m_____ p___ p______ p____ M______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n-e M-l-e-? ------------------------------------- Jak minęła pana podróż, panie Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? G--ie-j--- pana-żona--panie--ül--r? G____ j___ p___ ż____ p____ M______ G-z-e j-s- p-n- ż-n-, p-n-e M-l-e-? ----------------------------------- Gdzie jest pana żona, panie Müller? 0
Вие – Ваш p-n- –----i p___ – p___ p-n- – p-n- ----------- pani – pani 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Jak m----a----- p--róż,--ani-Sc-mi--? J__ m_____ p___ p______ p___ S_______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n- S-h-i-t- ------------------------------------- Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? G--i--jest -an----ż- pan- --hm---? G____ j___ p___ m___ p___ S_______ G-z-e j-s- p-n- m-ż- p-n- S-h-i-t- ---------------------------------- Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -