Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски ерменски Пушти Повеќе
очила ա--ոց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a-not-’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Тој ги заборави своите очила. Նա--- ակնո-ը---ռ--ել-է: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
N- -- ak-o-s’y---rrats-y---e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Каде се неговите очила? Որ---ղ - -----կ--ց-: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
Vort-՞-h e---- ---o---y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
часовник ժամա-ո-յց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
z-a-at----ts’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Неговиот часовник е расипан. Նր- ժ--ա-ույց փչ---- -: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
N-a -h-m-t-’uy--’-p-ch’-t-’-el e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Часовникот е закачен на ѕидот. Ժամ--ույ-- -ա---ծ է պ---ց: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Zh----s--y---y kak-vats---pa--ts’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
пасош ա-ձ-ա--ր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
andzn--ir a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
Тој го загуби својот пасош. Ն---ո-ցր-- --իր -նձնա-ի-ը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N- ko----re--e----an-z--gi-y N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
Каде е неговиот пасош? Որ-ե՞--է---- ա--ն-գի-ը: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-rt--gh-e-nr- -n-zna---y V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
тие – нивен նա --իր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
na-- -r n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
Децата не можат да ги најдат своите родители. Երե-անե-ը--են կա----նում---նե----ե-- -ն-ղն--ի-: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Yer-kh---r-----ye- k--o--an-m-g-n-l---ent-’ tsn--hne-in Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ահա գալ---ե----ա---ծ-ողն---: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
A---gal-- yen nran--’--s----ne-y A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
Вие – Ваш Դուք ---եր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D-k- - Dzer D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Какво беше Вашето патување, господине Милер? Ինչ-ես է--Ձ-ր ճամբոր--ւթ------ -ա--- Մյ--լլեր: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
I-ch-p-------z-r ------rdu-’yu--,-----n Myu--er I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Ո--ե՞ղ-է --- կի--,-----ն--յ-ւ-լ-ր: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
V-r--՞-h e-D-er ki-y----ro- My--ler V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
Вие – Ваш Դո-----Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Duk-------r D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Ինչ-ե՞ս ------ --մբ-րդու---ւնը- --կ-- -միդ: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
Inc-’--՞s ---Dzer --ambo----’yu-y, ----n Shm-d I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Որ---ղ-է---ր ա-ուսի--, տ-կ-ն Շմ--: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Vo-----h - Dze----usi-----iki---h-id V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -