短语手册

zh 物主代词1   »   gu માલિકીનું સર્વનામ 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [છઠ્ઠી]

66 [Chaṭhṭhī]

માલિકીનું સર્વનામ 1

[mālikīnuṁ sarvanāma 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 古吉拉特语 播放 更多
我–我的 મા-ો -ત----ે મા_ મ___ છે મ-ર- મ-લ- છ- ------------ મારો મતલબ છે 0
mā---ma--la---chē m___ m_______ c__ m-r- m-t-l-b- c-ē ----------------- mārō matalaba chē
我 找不到 我的 钥匙 了 。 હ-ં---રી----ી---ધ--શક-ો ન-ી. હું મા_ ચા_ શો_ શ__ ન__ હ-ં મ-ર- ચ-વ- શ-ધ- શ-ત- ન-ી- ---------------------------- હું મારી ચાવી શોધી શકતો નથી. 0
huṁ --rī c------dhī ś-ka---na---. h__ m___ c___ ś____ ś_____ n_____ h-ṁ m-r- c-v- ś-d-ī ś-k-t- n-t-ī- --------------------------------- huṁ mārī cāvī śōdhī śakatō nathī.
我 找不到 我的 车票 了 。 મને મ-ર----કિટ-મળ- -થી. મ_ મા_ ટિ__ મ_ ન__ મ-ે મ-ર- ટ-ક-ટ મ-ી ન-ી- ----------------------- મને મારી ટિકિટ મળી નથી. 0
M-nē ---ī-ṭ---ṭa---ḷī--a-hī. M___ m___ ṭ_____ m___ n_____ M-n- m-r- ṭ-k-ṭ- m-ḷ- n-t-ī- ---------------------------- Manē mārī ṭikiṭa maḷī nathī.
你–你的 તમ- -મા-ા ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ા --------- તમે તમારા 0
T--ē t--ā-ā T___ t_____ T-m- t-m-r- ----------- Tamē tamārā
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? તમને---ાર--ચ--ી-મળ-? ત__ ત__ ચા_ મ__ ત-ન- ત-ા-ી ચ-વ- મ-ી- -------------------- તમને તમારી ચાવી મળી? 0
t-ma-ē-tamār----------ī? t_____ t_____ c___ m____ t-m-n- t-m-r- c-v- m-ḷ-? ------------------------ tamanē tamārī cāvī maḷī?
你 找到 你的 车票 了 吗 ? શ-- ત-ને---ારી-ટ--િ--મ-ી? શું ત__ ત__ ટિ__ મ__ શ-ં ત-ન- ત-ા-ી ટ-ક-ટ મ-ી- ------------------------- શું તમને તમારી ટિકિટ મળી? 0
Śuṁ -a------am-r- ṭik--a --ḷī? Ś__ t_____ t_____ ṭ_____ m____ Ś-ṁ t-m-n- t-m-r- ṭ-k-ṭ- m-ḷ-? ------------------------------ Śuṁ tamanē tamārī ṭikiṭa maḷī?
他–他的 ત---ે તે છે ત- છ- ----- તે છે 0
Tē chē T_ c__ T- c-ē ------ Tē chē
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? શું--મ-----ો -- -ે -ે-ી-ચાવી---ય-ં --? શું ત_ જા_ છો કે તે_ ચા_ ક્_ છે_ શ-ં ત-ે જ-ણ- છ- ક- ત-ન- ચ-વ- ક-ય-ં છ-? -------------------------------------- શું તમે જાણો છો કે તેની ચાવી ક્યાં છે? 0
śu----m- -ā-- -h- kē t--ī c-v- -yāṁ -h-? ś__ t___ j___ c__ k_ t___ c___ k___ c___ ś-ṁ t-m- j-ṇ- c-ō k- t-n- c-v- k-ā- c-ē- ---------------------------------------- śuṁ tamē jāṇō chō kē tēnī cāvī kyāṁ chē?
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? શુ---------ો ------ત-----િ--ટ--્યાં-છ-? શું ત_ જા_ છો કે તે_ ટિ__ ક્_ છે_ શ-ં ત-ે જ-ણ- છ- ક- ત-ન- ટ-ક-ટ ક-ય-ં છ-? --------------------------------------- શું તમે જાણો છો કે તેની ટિકિટ ક્યાં છે? 0
Ś-ṁ ---ē-jāṇ--c-ō ---tēnī--i-i---kyāṁ-c--? Ś__ t___ j___ c__ k_ t___ ṭ_____ k___ c___ Ś-ṁ t-m- j-ṇ- c-ō k- t-n- ṭ-k-ṭ- k-ā- c-ē- ------------------------------------------ Śuṁ tamē jāṇō chō kē tēnī ṭikiṭa kyāṁ chē?
她–她的 તેણ----તે-ી તે_ - તે_ ત-ણ- - ત-ણ- ----------- તેણી - તેણી 0
Tē-ī-- tē-ī T___ - t___ T-ṇ- - t-ṇ- ----------- Tēṇī - tēṇī
她的 钱 不见 了 。 તમા---પ--ા---ા. ત__ પૈ_ ગ__ ત-ા-ા પ-સ- ગ-ા- --------------- તમારા પૈસા ગયા. 0
tamā-ā---i-----yā. t_____ p____ g____ t-m-r- p-i-ā g-y-. ------------------ tamārā paisā gayā.
她的 信用卡 也 不见 了 。 અને ----ં --ર-------ર્ડ -ણ ગયુ----. અ_ તે_ ક્___ કા__ પ_ ગ_ છે_ અ-ે ત-ન-ં ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ પ- ગ-ુ- છ-. ----------------------------------- અને તેનું ક્રેડિટ કાર્ડ પણ ગયું છે. 0
A-ē ----- k--ḍiṭa-kār-- paṇ---a--- ---. A__ t____ k______ k____ p___ g____ c___ A-ē t-n-ṁ k-ē-i-a k-r-a p-ṇ- g-y-ṁ c-ē- --------------------------------------- Anē tēnuṁ krēḍiṭa kārḍa paṇa gayuṁ chē.
我们–我们的 અ-ે અમારા અ_ અ__ અ-ે અ-ા-ા --------- અમે અમારા 0
A-- -m-rā A__ a____ A-ē a-ā-ā --------- Amē amārā
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 અમા-ા -ા-ા-બ-------. અ__ દા_ બી__ છે_ અ-ા-ા દ-દ- બ-મ-ર છ-. -------------------- અમારા દાદા બીમાર છે. 0
amā------- -īmā-a-ch-. a____ d___ b_____ c___ a-ā-ā d-d- b-m-r- c-ē- ---------------------- amārā dādā bīmāra chē.
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 અમ-ર--દાદ--સ---્થ-છે. અ__ દા_ સ્___ છે_ અ-ા-ી દ-દ- સ-વ-્- છ-. --------------------- અમારી દાદી સ્વસ્થ છે. 0
Amā---dā-ī s--s--a ch-. A____ d___ s______ c___ A-ā-ī d-d- s-a-t-a c-ē- ----------------------- Amārī dādī svastha chē.
你们–你们的 ત-ે--માર-ં ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
T--- -a-ā--ṁ T___ t______ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? બ-ળ-ો- ત-ારા-પ--પા-------છે? બા___ ત__ પ__ ક્_ છે_ બ-ળ-ો- ત-ા-ા પ-્-ા ક-ય-ં છ-? ---------------------------- બાળકો, તમારા પપ્પા ક્યાં છે? 0
bā-a----tam-rā----pā kyā- -h-? b______ t_____ p____ k___ c___ b-ḷ-k-, t-m-r- p-p-ā k-ā- c-ē- ------------------------------ bāḷakō, tamārā pappā kyāṁ chē?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? બ---ો---મ------્મી-ક--ાં---? બા___ ત__ મ__ ક્_ છે_ બ-ળ-ો- ત-ા-ી મ-્-ી ક-ય-ં છ-? ---------------------------- બાળકો, તમારી મમ્મી ક્યાં છે? 0
B----ō, --mā-ī mam&-po-;mī ---- -h-? B______ t_____ m__________ k___ c___ B-ḷ-k-, t-m-r- m-m-a-o-;-ī k-ā- c-ē- ------------------------------------ Bāḷakō, tamārī mam'mī kyāṁ chē?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!