‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   ko 도시 관광

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [마흔둘]

42 [maheundul]

도시 관광

[dosi gwangwang]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ 시장이 일요일마다 열어요? 시장이 일요일마다 열어요? 1
s-jan--- -l---il-ada-y-ol-e--o? sijang-i il-yoilmada yeol-eoyo?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ 박람회가 월요일마다 열어요? 박람회가 월요일마다 열어요? 1
b---amho-ga -ol-yo-lm-d- y-o--e-yo? baglamhoega wol-yoilmada yeol-eoyo?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ 전시회가 화요일마다 열어요? 전시회가 화요일마다 열어요? 1
jeo-s-h---a---ayoil-a-- -eol--oyo? jeonsihoega hwayoilmada yeol-eoyo?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ 동물원이 수요일마다 열어요? 동물원이 수요일마다 열어요? 1
d-n-mul--on-- --yo-l-ada -eol-e-yo? dongmul-won-i suyoilmada yeol-eoyo?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ 박물관이 목요일마다 열어요? 박물관이 목요일마다 열어요? 1
ba-mu-gwa------g-yo---a-a -e-l-eo-o? bagmulgwan-i mog-yoilmada yeol-eoyo?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ 미술관이 금요일마다 열어요? 미술관이 금요일마다 열어요? 1
m-sul---n-i -e-m-y--lmada--e----oyo? misulgwan-i geum-yoilmada yeol-eoyo?
‫מותר לצלם?‬ 사진을 찍어도 돼요? 사진을 찍어도 돼요? 1
s-----eu- j-i---odo --a---? sajin-eul jjig-eodo dwaeyo?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ 입장료를 지불해야 해요? 입장료를 지불해야 해요? 1
i-ja--ly---ul ---ulhae-- haey-? ibjanglyoleul jibulhaeya haeyo?
‫כמה עולה הכניסה?‬ 입장료가 얼마예요? 입장료가 얼마예요? 1
ib--ng--oga --l-aye-o? ibjanglyoga eolmayeyo?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ 그룹 할인이 있어요? 그룹 할인이 있어요? 1
g------hal--n---i---eo--? geulub hal-in-i iss-eoyo?
‫יש הנחה לילדים?‬ 어린이 할인이 있어요? 어린이 할인이 있어요? 1
e-l---i--al-in---iss---yo? eolin-i hal-in-i iss-eoyo?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ 학생 할인이 있어요? 학생 할인이 있어요? 1
ha-sa--g---l-in-- -ss-e-yo? hagsaeng hal-in-i iss-eoyo?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ 저건 어떤 건물이에요? 저건 어떤 건물이에요? 1
je-g-o-----t--n-g--nmul---y-? jeogeon eotteon geonmul-ieyo?
‫מתי נבנה הבניין?‬ 저 건물은 얼마나 오래 됐어요? 저 건물은 얼마나 오래 됐어요? 1
je- geo-------- -olma-a -lae d-aess-eoyo? jeo geonmul-eun eolmana olae dwaess-eoyo?
‫מי בנה את הבניין?‬ 누가 저 건물을 지었어요? 누가 저 건물을 지었어요? 1
nu---jeo-g-on------l-j-------o-o? nuga jeo geonmul-eul jieoss-eoyo?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ 저는 건축에 관심이 있어요. 저는 건축에 관심이 있어요. 1
j----un----nc-u--e g----i--- i---eo--. jeoneun geonchug-e gwansim-i iss-eoyo.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ 저는 미술에 관심이 있어요. 저는 미술에 관심이 있어요. 1
j-----n----u--e-g-a-s-m-i-i-----y-. jeoneun misul-e gwansim-i iss-eoyo.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ 저는 그림에 관심이 있어요. 저는 그림에 관심이 있어요. 1
j--n-un---ulim-- -w-ns---i ----eo--. jeoneun geulim-e gwansim-i iss-eoyo.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬