‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   be Экскурсія па горадзе

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [сорак два]

42 [sorak dva]

Экскурсія па горадзе

[Ekskursіya pa goradze]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Ці адкрыты рынак па нядзелях? Ці адкрыты рынак па нядзелях? 1
T-і--d-r-t- ryn-k-p- --ad-ely--h? Tsі adkryty rynak pa nyadzelyakh?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? 1
T---adkr------rm--h-p--pa---dz-l-akh? Tsі adkryty kіrmash pa panyadzelkakh?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Ці адкрытая выстава па аўторках? Ці адкрытая выстава па аўторках? 1
Tsі--d--yta-- -y-tav- -- au---ka--? Tsі adkrytaya vystava pa autorkakh?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Ці адкрыты заапарк па серадах? Ці адкрыты заапарк па серадах? 1
Ts- a----ty--a----k pa-serad---? Tsі adkryty zaapark pa seradakh?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Ці адкрыты музей па чацвяргах? Ці адкрыты музей па чацвяргах? 1
T---a--ryty m---y--a -h-t-vy--g---? Tsі adkryty muzey pa chatsvyargakh?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Ці адкрытая галерэя па пятніцах? Ці адкрытая галерэя па пятніцах? 1
Ts--adkr--a-a -a---e-- pa-p--t-іt-a-h? Tsі adkrytaya galereya pa pyatnіtsakh?
‫מותר לצלם?‬ Ці дазволена фатаграфаваць? Ці дазволена фатаграфаваць? 1
T-і ---v-l-na--atagr-f-v-t-’? Tsі dazvolena fatagrafavats’?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Ці трэба аплачваць уваход? Ці трэба аплачваць уваход? 1
T---treb--a-l---v-t-’ -vakho-? Tsі treba aplachvats’ uvakhod?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колькі каштуе ўваход? Колькі каштуе ўваход? 1
Ko---і-k---tu- ------d? Kol’kі kashtue uvakhod?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Ці ёсць скідка для груп? Ці ёсць скідка для груп? 1
Tsі--o---’-s---k- -l-a--r--? Tsі yosts’ skіdka dlya grup?
‫יש הנחה לילדים?‬ Ці ёсць скідка для дзяцей? Ці ёсць скідка для дзяцей? 1
Ts---o-t-’ -kіdka---y- d-y--s-y? Tsі yosts’ skіdka dlya dzyatsey?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Ці ёсць скідка для студэнтаў? Ці ёсць скідка для студэнтаў? 1
Tsі--os-s- --іdk- dlya st---n-au? Tsі yosts’ skіdka dlya studentau?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Што гэта за будынак? Што гэта за будынак? 1
S--o---t---a-b-dyn-k? Shto geta za budynak?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колькі гадоў будынку? Колькі гадоў будынку? 1
Kol----g-d----ud----? Kol’kі gadou budynku?
‫מי בנה את הבניין?‬ Хто пабудаваў будынак? Хто пабудаваў будынак? 1
Kh-- -----a--- -ud----? Khto pabudavau budynak?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Я цікаўлюся архітэктурай. Я цікаўлюся архітэктурай. 1
Ya-t--k-u----ya --k-і-ektur--. Ya tsіkaulyusya arkhіtekturay.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Я цікаўлюся мастацтвам. Я цікаўлюся мастацтвам. 1
Y---s--au-y-s----a-----t-am. Ya tsіkaulyusya mastatstvam.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Я цікаўлюся жывапісам. Я цікаўлюся жывапісам. 1
Y- ts-k--ly-sy---h--a-іs-m. Ya tsіkaulyusya zhyvapіsam.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬