‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   mk Разгледување на градот

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [четириесет и два]

42 [chyetiriyesyet i dva]

Разгледување на градот

Razgulyedoovaњye na guradot

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Дали пазарот е отворен во недела? Дали пазарот е отворен во недела? 1
Dali p-z-r-t ye----ory-n v----ed---a? Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Дали саемот е отворен во понеделник? Дали саемот е отворен во понеделник? 1
Da-- s-y---- ye-otv---en----ponye-yel--k? Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Дали изложбата е отворена во вторник? Дали изложбата е отворена во вторник? 1
Dali iz-o--ata-ye ------e-a-----to-ni-? Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Дали зоолошката градина е отворена во среда? Дали зоолошката градина е отворена во среда? 1
D------o-o-------gu-adin- ye ---or--n- v-------a? Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Дали музејот е отворен во четврток? Дали музејот е отворен во четврток? 1
Dal------yeј---y- o--ory---v--c-ye-v-t--? Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Дали галеријата е отворена во петок? Дали галеријата е отворена во петок? 1
D-li gu----riј--- y- otv---e-a-vo -yet--? Dali gualyeriјata ye otvoryena vo pyetok?
‫מותר לצלם?‬ Смее ли да се фотографира? Смее ли да се фотографира? 1
Sm-e----i d--sye f-to----f---? Smyeye li da sye fotogurafira?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Мора ли да се плати влез? Мора ли да се плати влез? 1
Mo-a -i-d---y--pl--- -ly--? Mora li da sye plati vlyez?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колку чини влезот? Колку чини влезот? 1
Kolk-o-chini v-y--o-? Kolkoo chini vlyezot?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Има ли некаков попуст за групи? Има ли некаков попуст за групи? 1
I-a--- ---k--ov -op-ost-z- g-r---i? Ima li nyekakov popoost za guroopi?
‫יש הנחה לילדים?‬ Има ли некаков попуст за деца? Има ли некаков попуст за деца? 1
Im--l-----kak-v p--oost-za--yetza? Ima li nyekakov popoost za dyetza?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Има ли некаков попуст за студенти? Има ли некаков попуст за студенти? 1
I----i--y-k--o- -opoost-za--t-o---nt-? Ima li nyekakov popoost za stoodyenti?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Каква е оваа зграда? Каква е оваа зграда? 1
Ka-va--e --a- zg-ra-a? Kakva ye ovaa zgurada?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колку е стара оваа зграда? Колку е стара оваа зграда? 1
Ko-k-- y--st--a -v----gu--d-? Kolkoo ye stara ovaa zgurada?
‫מי בנה את הבניין?‬ Кој ја изградил оваа зграда? Кој ја изградил оваа зграда? 1
Ko--јa izgur-di- ---- -g-----? Koј јa izguradil ovaa zgurada?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Јас се интересирам за архитектура. Јас се интересирам за архитектура. 1
Јas--y---ntye--esi-a- z- a-kh--y---o-ra. Јas sye intyeryesiram za arkhityektoora.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Јас се интересирам за уметност. Јас се интересирам за уметност. 1
Јa---y---n--e-y-------za---m--tn---. Јas sye intyeryesiram za oomyetnost.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Јас се интересирам за сликарство. Јас се интересирам за сликарство. 1
Јa- --e--n-yer------m--- s-ik-rs-vo. Јas sye intyeryesiram za slikarstvo.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬