‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   ur ‫شہر کی سیر‬

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

‫42 [بیالیس]‬

beya lais

‫شہر کی سیر‬

shehar ki sair

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ ‫کیا مارکٹ اتوار کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫کیا مارکٹ اتوار کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 1
k----t--ar -- ---l--h--i ---? kya itwaar ko khuli hoti hai?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ ‫کیا میلہ پیر کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫کیا میلہ پیر کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 1
k---n----s- p-ii- -- kh-li-h-t- h-i? kya numaish paiir ko khuli hoti hai?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ ‫کیا نمائش منگل کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫کیا نمائش منگل کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 1
k-- n--aish-ma-ga---o-k---- -o-i -a-? kya numaish mangal ko khuli hoti hai?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ ‫کیا چڑیا گھر بدھ کو کھلا تھا؟‬ ‫کیا چڑیا گھر بدھ کو کھلا تھا؟‬ 1
k-a c-ir-a g-ar b-d---o --ula t--? kya chirya ghar budh ko khula tha?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ ‫کیا عجائب گھر جمعرات کو کھلا تھا؟‬ ‫کیا عجائب گھر جمعرات کو کھلا تھا؟‬ 1
kya ---a-b -h-r-----r--t k- -hula-t-a? kya ajaaeb ghar jumaraat ko khula tha?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ ‫کیا آرٹ گیلیری جمعہ کو کھلی تھی؟‬ ‫کیا آرٹ گیلیری جمعہ کو کھلی تھی؟‬ 1
kya -rt-g-ll-ry j--m----- khu-i-t--? kya art gallery jummay ko khuli thi?
‫מותר לצלם?‬ ‫کیا یہاں تصویر کھیچنے کی اجازت ہے؟‬ ‫کیا یہاں تصویر کھیچنے کی اجازت ہے؟‬ 1
k-a y-ha--tas-e-r khai----- ki -j-z-t-h--? kya yahan tasweer khaichnay ki ijazat hai?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ ‫کیا اندر جانے کے لئیے پیسے دینے ہونگے؟‬ ‫کیا اندر جانے کے لئیے پیسے دینے ہونگے؟‬ 1
k-a -nda- j------ -y-- -a---- ----a- -un--? kya andar jane ke lyie paisay dainay hunge?
‫כמה עולה הכניסה?‬ ‫اندر جانے کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ ‫اندر جانے کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 1
a-d-r --ne-ka ticket --t--- ka-ha-? andar jane ka ticket kitney ka hai?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ ‫کیا گروپ کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫کیا گروپ کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 1
ky- gr-u- -e--yi- k-y--i-yat h-i? kya group ke lyie koy riayat hai?
‫יש הנחה לילדים?‬ ‫کیا بچوں کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫کیا بچوں کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 1
kya----ho- k----i--koy -i---t--a-? kya bachon ke lyie koy riayat hai?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ ‫کیا طلبا کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫کیا طلبا کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 1
kya tl-- ke--yi- -oy-----at ha-? kya tlba ke lyie koy riayat hai?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ ‫یہ کونسی عمارت ہے؟‬ ‫یہ کونسی عمارت ہے؟‬ 1
y-- k-n-i-ima--t--ai? yeh konsi imarat hai?
‫מתי נבנה הבניין?‬ ‫یہ عمارت کتنی پرانی ہے؟‬ ‫یہ عمارت کتنی پرانی ہے؟‬ 1
y----m--at-ki--i---r--i ha-? yeh imarat kitni purani hai?
‫מי בנה את הבניין?‬ ‫اس عمارت کو کس نے بنایا ہے؟‬ ‫اس عمارت کو کس نے بنایا ہے؟‬ 1
i- -ma--- ---k-s-ne --na---ha-? is imarat ko kis ne banaya hai?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ ‫میں فن تعمیرات میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫میں فن تعمیرات میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 1
me----a-ir-t---es-gn-m--n d-lc-as-i---kh-- h-n mein tamirati design mein dilchaspi rakhta hon
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ ‫میں آرٹ / فن میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫میں آرٹ / فن میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 1
me-n f---m-----i---aspi r----a h-n mein fun mein dilchaspi rakhta hon
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ ‫میں پینٹنگ میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫میں پینٹنگ میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 1
me-n-pa-n--n- -e------c--s---rak-----on mein painting mein dilchaspi rakhta hon

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬