‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   ur ‫شہر کی سیر‬

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

‫42 [بیالیس]‬

beya lais

‫شہر کی سیر‬

shehar ki sair

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ ‫کیا مارکٹ اتوار کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫کیا مارکٹ اتوار کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 1
k-a-it--ar k- -h-li hot---ai? kya itwaar ko khuli hoti hai?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ ‫کیا میلہ پیر کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫کیا میلہ پیر کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 1
kya-n-----h--ai---ko k-ul- h-t---ai? kya numaish paiir ko khuli hoti hai?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ ‫کیا نمائش منگل کو کھلی ہوتی ہے؟‬ ‫کیا نمائش منگل کو کھلی ہوتی ہے؟‬ 1
kya -uma-s- --n-a--k--khu-- h-ti-ha-? kya numaish mangal ko khuli hoti hai?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ ‫کیا چڑیا گھر بدھ کو کھلا تھا؟‬ ‫کیا چڑیا گھر بدھ کو کھلا تھا؟‬ 1
ky- c-ir-a--har---dh -o kh-la--h-? kya chirya ghar budh ko khula tha?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ ‫کیا عجائب گھر جمعرات کو کھلا تھا؟‬ ‫کیا عجائب گھر جمعرات کو کھلا تھا؟‬ 1
kya ---a-b g-ar-j-m-raat--o--h-la t-a? kya ajaaeb ghar jumaraat ko khula tha?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ ‫کیا آرٹ گیلیری جمعہ کو کھلی تھی؟‬ ‫کیا آرٹ گیلیری جمعہ کو کھلی تھی؟‬ 1
k-a-art---ll--y-j-mm----o k-u-i----? kya art gallery jummay ko khuli thi?
‫מותר לצלם?‬ ‫کیا یہاں تصویر کھیچنے کی اجازت ہے؟‬ ‫کیا یہاں تصویر کھیچنے کی اجازت ہے؟‬ 1
k-a yaha-------er-kha-----y -- ----a----i? kya yahan tasweer khaichnay ki ijazat hai?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ ‫کیا اندر جانے کے لئیے پیسے دینے ہونگے؟‬ ‫کیا اندر جانے کے لئیے پیسے دینے ہونگے؟‬ 1
k-a -nd---j--e--e ---- --i--y d--n-----nge? kya andar jane ke lyie paisay dainay hunge?
‫כמה עולה הכניסה?‬ ‫اندر جانے کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ ‫اندر جانے کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 1
a---r-j-n- ka ti--e- -i-n-y--- ---? andar jane ka ticket kitney ka hai?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ ‫کیا گروپ کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫کیا گروپ کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 1
ky- g---p ke ---- -oy r--ya---a-? kya group ke lyie koy riayat hai?
‫יש הנחה לילדים?‬ ‫کیا بچوں کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫کیا بچوں کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 1
k----ac-on--e-l----k-y ---ya- ha-? kya bachon ke lyie koy riayat hai?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ ‫کیا طلبا کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ ‫کیا طلبا کے لئیے کوئی رعایت ہے؟‬ 1
k-- -lb--k- ly---ko----ay-----i? kya tlba ke lyie koy riayat hai?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ ‫یہ کونسی عمارت ہے؟‬ ‫یہ کونسی عمارت ہے؟‬ 1
y-h --ns--i--rat --i? yeh konsi imarat hai?
‫מתי נבנה הבניין?‬ ‫یہ عمارت کتنی پرانی ہے؟‬ ‫یہ عمارت کتنی پرانی ہے؟‬ 1
yeh im---t ---ni-p---n---ai? yeh imarat kitni purani hai?
‫מי בנה את הבניין?‬ ‫اس عمارت کو کس نے بنایا ہے؟‬ ‫اس عمارت کو کس نے بنایا ہے؟‬ 1
is im-r-- -- k----- ba--y---ai? is imarat ko kis ne banaya hai?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ ‫میں فن تعمیرات میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫میں فن تعمیرات میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 1
m-i-----irati --sig- m-i- --l-has-i-----t--hon mein tamirati design mein dilchaspi rakhta hon
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ ‫میں آرٹ / فن میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫میں آرٹ / فن میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 1
m--- ----mei--dil--a-pi-r--h-- -on mein fun mein dilchaspi rakhta hon
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ ‫میں پینٹنگ میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ ‫میں پینٹنگ میں دلچسپی رکھتا ہوں‬ 1
mein ---nt--g m--- di-c-aspi---k-ta---n mein painting mein dilchaspi rakhta hon

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬