‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   bg Разглеждане на града

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [четирийсет и две]

42 [chetiriyset i dve]

Разглеждане на града

Razglezhdane na grada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Пазарът отворен ли е в неделя? Пазарът отворен ли е в неделя? 1
P--ary- -t------l- y- - n-d-l--? Pazaryt otvoren li ye v nedelya?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Панаирът отворен ли е в понеделник? Панаирът отворен ли е в понеделник? 1
P--ai--- o----e- l- ye---pon-d-----? Panairyt otvoren li ye v ponedelnik?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Изложбата отворена ли е във вторник? Изложбата отворена ли е във вторник? 1
I-l-z----a-o--or----li -e --v vto-n-k? Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Зоопаркът отворен ли е в сряда? Зоопаркът отворен ли е в сряда? 1
Z-opar--t o--or-n -i-y- v sr-ad-? Zooparkyt otvoren li ye v sryada?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Музеят отворен ли е в четвъртък? Музеят отворен ли е в четвъртък? 1
Muzey-- ---o--- l--ye-- chetv--tyk? Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Галерията отворена ли е в петък? Галерията отворена ли е в петък? 1
G-l---y------v---n--li -e-- --ty-? Galeriyata otvorena li ye v petyk?
‫מותר לצלם?‬ Може ли да се снима? Може ли да се снима? 1
Mozhe--i--a se -nim-? Mozhe li da se snima?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Трябва ли да се плаща вход? Трябва ли да се плаща вход? 1
T---bva ----- s- -----c----k-od? Tryabva li da se plashcha vkhod?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колко струва входът? Колко струва входът? 1
Kol-o s-ru-a v-hod-t? Kolko struva vkhodyt?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Има ли намаление за групи? Има ли намаление за групи? 1
Ima-li ---al-n---z---r-pi? Ima li namalenie za grupi?
‫יש הנחה לילדים?‬ Има ли намаление за деца? Има ли намаление за деца? 1
Ima -i n-mal-nie-za--ets-? Ima li namalenie za detsa?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Има ли намаление за студенти? Има ли намаление за студенти? 1
Im--li na--le--- -- -tu--n--? Ima li namalenie za studenti?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Каква е тази сграда? Каква е тази сграда? 1
K-kv- ye-t--i s--ad-? Kakva ye tazi sgrada?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колко стара е сградата? Колко стара е сградата? 1
K-l-o st-ra-y--s---d-ta? Kolko stara ye sgradata?
‫מי בנה את הבניין?‬ Кой е построил сградата? Кой е построил сградата? 1
K---y- post--------ad-t-? Koy ye postroil sgradata?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Аз се интересувам от архитектура. Аз се интересувам от архитектура. 1
Az-se i-t---s---- o- ar-----k--ra. Az se interesuvam ot arkhitektura.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Аз се интересувам от изкуство. Аз се интересувам от изкуство. 1
Az-se i-tere-u-am--t---kus--o. Az se interesuvam ot izkustvo.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Аз се интересувам от живопис. Аз се интересувам от живопис. 1
Az-se i---re-uva---t--hivop-s. Az se interesuvam ot zhivopis.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬