‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   bg Разглеждане на града

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [четирийсет и две]

42 [chetiriyset i dve]

Разглеждане на града

[Razglezhdane na grada]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Пазарът отворен ли е в неделя? Пазарът отворен ли е в неделя? 1
P-za-y---t--r-- -- y- - -e-e-ya? Pazaryt otvoren li ye v nedelya?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Панаирът отворен ли е в понеделник? Панаирът отворен ли е в понеделник? 1
P-----yt-o--o--n-li -e-v -o--de----? Panairyt otvoren li ye v ponedelnik?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Изложбата отворена ли е във вторник? Изложбата отворена ли е във вторник? 1
Izl--h---a --vorena -i y------v--rnik? Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Зоопаркът отворен ли е в сряда? Зоопаркът отворен ли е в сряда? 1
Z---a--yt --v---n-li--e-- s-yada? Zooparkyt otvoren li ye v sryada?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Музеят отворен ли е в четвъртък? Музеят отворен ли е в четвъртък? 1
M--e--t ----ren-li ------h--v--ty-? Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Галерията отворена ли е в петък? Галерията отворена ли е в петък? 1
Galeri---a o-vor--a-l--y- v -etyk? Galeriyata otvorena li ye v petyk?
‫מותר לצלם?‬ Може ли да се снима? Може ли да се снима? 1
M-z-e l--d--s---nim-? Mozhe li da se snima?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Трябва ли да се плаща вход? Трябва ли да се плаща вход? 1
T---b-- -i-da-s- -l-s---- -kh--? Tryabva li da se plashcha vkhod?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колко струва входът? Колко струва входът? 1
Kol-o s-ruva -kh-d-t? Kolko struva vkhodyt?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Има ли намаление за групи? Има ли намаление за групи? 1
I-a -- --ma--n-e ---g-up-? Ima li namalenie za grupi?
‫יש הנחה לילדים?‬ Има ли намаление за деца? Има ли намаление за деца? 1
I-- li na-----ie za de---? Ima li namalenie za detsa?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Има ли намаление за студенти? Има ли намаление за студенти? 1
Ima------m-l---- -- studen--? Ima li namalenie za studenti?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Каква е тази сграда? Каква е тази сграда? 1
K--va-ye-ta-i -gra--? Kakva ye tazi sgrada?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колко стара е сградата? Колко стара е сградата? 1
Ko----s-ar--ye--gra-a--? Kolko stara ye sgradata?
‫מי בנה את הבניין?‬ Кой е построил сградата? Кой е построил сградата? 1
K----e---s-roi---gradat-? Koy ye postroil sgradata?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Аз се интересувам от архитектура. Аз се интересувам от архитектура. 1
A--s--inte-es---m ot ar-hit---u-a. Az se interesuvam ot arkhitektura.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Аз се интересувам от изкуство. Аз се интересувам от изкуство. 1
Az s----t-res--am ----z--stv-. Az se interesuvam ot izkustvo.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Аз се интересувам от живопис. Аз се интересувам от живопис. 1
A- ---i-t-resuvam----z-i---i-. Az se interesuvam ot zhivopis.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬