‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   uk Екскурсія до міста

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [сорок два]

42 [sorok dva]

Екскурсія до міста

Ekskursiya do mista

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Чи відкритий pинок щонеділі? Чи відкритий pинок щонеділі? 1
Ch- --d-ry-y-- pynok --c--n---l-? Chy vidkrytyy̆ pynok shchonedili?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Чи відкритий Ярмарок щопонеділка Чи відкритий Ярмарок щопонеділка 1
Chy -i-k-ytyy̆-------ok---ch--on--i-ka Chy vidkrytyy̆ Yarmarok shchoponedilka
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Чи відкрита виставка щовівтірка? Чи відкрита виставка щовівтірка? 1
C-y -i--r-ta v-s----a-s-cho-ivtir-a? Chy vidkryta vystavka shchovivtirka?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Чи відкритий зоопарк щосереди? Чи відкритий зоопарк щосереди? 1
C-- vidk-ytyy̆ zo-par- ----os-r-dy? Chy vidkrytyy̆ zoopark shchoseredy?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Чи відкритий музей щочетверга? Чи відкритий музей щочетверга? 1
Chy ---k-y---̆ -uzey̆ --c-o-het--r--? Chy vidkrytyy̆ muzey̆ shchochetverha?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Чи відкрита галерея щоп’ятниці? Чи відкрита галерея щоп’ятниці? 1
C-- vi-kr--a h---re-a shchop---t-y-s-? Chy vidkryta halereya shchop'yatnytsi?
‫מותר לצלם?‬ Чи можна фотографувати? Чи можна фотографувати? 1
C-y-mo-----f-t--raf--a-y? Chy mozhna fotohrafuvaty?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Чи потрібно платити за вхід? Чи потрібно платити за вхід? 1
Ch- potri-no pla-yty za-vk--d? Chy potribno platyty za vkhid?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Скільки коштує вхід? Скільки коштує вхід? 1
S-i---y --sh--ye -k--d? Skilʹky koshtuye vkhid?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Чи є знижка для груп? Чи є знижка для груп? 1
Ch--ye --y--k- ---- --u-? Chy ye znyzhka dlya hrup?
‫יש הנחה לילדים?‬ Чи є знижка для дітей? Чи є знижка для дітей? 1
Ch- ye---yz-k--dlya-dit-y̆? Chy ye znyzhka dlya ditey̆?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Чи є знижка для студентів? Чи є знижка для студентів? 1
C-- -- zn-z-ka ---a s-udent-v? Chy ye znyzhka dlya studentiv?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Що це за будівля? Що це за будівля? 1
Shc-o --e za-budiv-y-? Shcho tse za budivlya?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Скільки років цій будівлі? Скільки років цій будівлі? 1
S--lʹky-roki--tsi-- b-d--l-? Skilʹky rokiv tsiy̆ budivli?
‫מי בנה את הבניין?‬ Хто побудував цю будівлю? Хто побудував цю будівлю? 1
Kh-o pob--u-a- t-----ud-v---? Khto pobuduvav tsyu budivlyu?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Я цікавлюся архітектурою. Я цікавлюся архітектурою. 1
YA-t-ik---y-sy---rkh-----u---u. YA tsikavlyusya arkhitekturoyu.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Я цікавлюся мистецтвом. Я цікавлюся мистецтвом. 1
Y- -----v---sya ------stv--. YA tsikavlyusya mystetstvom.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Я цікавлюся живописом. Я цікавлюся живописом. 1
YA-t-ika--y---a zhyvo--so-. YA tsikavlyusya zhyvopysom.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬