‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   uk Екскурсія до міста

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [сорок два]

42 [sorok dva]

Екскурсія до міста

Ekskursiya do mista

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Чи відкритий pинок щонеділі? Чи відкритий pинок щонеділі? 1
C-y v-d--y-yy̆ --nok----h----i--? Chy vidkrytyy̆ pynok shchonedili?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Чи відкритий Ярмарок щопонеділка Чи відкритий Ярмарок щопонеділка 1
Chy --dk-y--y--Y--mar-k-s----po---i--a Chy vidkrytyy̆ Yarmarok shchoponedilka
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Чи відкрита виставка щовівтірка? Чи відкрита виставка щовівтірка? 1
Chy -idkry-- vyst-v----h-ho-i--irk-? Chy vidkryta vystavka shchovivtirka?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Чи відкритий зоопарк щосереди? Чи відкритий зоопарк щосереди? 1
C-y-vidk---yy̆-z-o-ar----c--ser-dy? Chy vidkrytyy̆ zoopark shchoseredy?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Чи відкритий музей щочетверга? Чи відкритий музей щочетверга? 1
Chy -i--r-ty-- ---ey̆ -h-ho-het-erha? Chy vidkrytyy̆ muzey̆ shchochetverha?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Чи відкрита галерея щоп’ятниці? Чи відкрита галерея щоп’ятниці? 1
Ch- vid-r-t----l-rey--shch-p---tny---? Chy vidkryta halereya shchop'yatnytsi?
‫מותר לצלם?‬ Чи можна фотографувати? Чи можна фотографувати? 1
C-y-----n- -----ra-uvat-? Chy mozhna fotohrafuvaty?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Чи потрібно платити за вхід? Чи потрібно платити за вхід? 1
C-y p--r-bn--pl-t-ty--a -----? Chy potribno platyty za vkhid?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Скільки коштує вхід? Скільки коштує вхід? 1
S-il-k---o---u--------? Skilʹky koshtuye vkhid?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Чи є знижка для груп? Чи є знижка для груп? 1
Chy y- z-yzhka--l-a----p? Chy ye znyzhka dlya hrup?
‫יש הנחה לילדים?‬ Чи є знижка для дітей? Чи є знижка для дітей? 1
Chy -----y-hk---lya dit---? Chy ye znyzhka dlya ditey̆?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Чи є знижка для студентів? Чи є знижка для студентів? 1
Ch--ye z-yz--- -------u-entiv? Chy ye znyzhka dlya studentiv?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Що це за будівля? Що це за будівля? 1
Sh-ho--s- za b-d---y-? Shcho tse za budivlya?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Скільки років цій будівлі? Скільки років цій будівлі? 1
S-i--ky roki- t---̆-b---vli? Skilʹky rokiv tsiy̆ budivli?
‫מי בנה את הבניין?‬ Хто побудував цю будівлю? Хто побудував цю будівлю? 1
Khto-------va-------b--i-l-u? Khto pobuduvav tsyu budivlyu?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Я цікавлюся архітектурою. Я цікавлюся архітектурою. 1
Y- ts-k--l---ya -rk-i-ek--r-y-. YA tsikavlyusya arkhitekturoyu.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Я цікавлюся мистецтвом. Я цікавлюся мистецтвом. 1
Y--tsika--y------ys-etst--m. YA tsikavlyusya mystetstvom.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Я цікавлюся живописом. Я цікавлюся живописом. 1
Y- ts--av-yu--a z--vo-ysom. YA tsikavlyusya zhyvopysom.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬