‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   sr Разгледање града

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [четрдесет и два]

42 [četrdeset i dva]

Разгледање града

Razgledanje grada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Да ли je пијаца отворена недељом? Да ли je пијаца отворена недељом? 1
D---- ---p-jac------rena--e------? Da li je pijaca otvorena nedeljom?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Да ли је сајам отворен понедељком? Да ли је сајам отворен понедељком? 1
D---i-j- s-j-- ---o-e--po-ede-j-om? Da li je sajam otvoren ponedeljkom?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Да ли је изложба отворена уторком? Да ли је изложба отворена уторком? 1
D-----je iz---b--otvore----t-rk-m? Da li je izložba otvorena utorkom?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Да ли је зоолошки врт отворен средом? Да ли је зоолошки врт отворен средом? 1
D- li--e---o-o--- vr- o--oren --e-o-? Da li je zoološki vrt otvoren sredom?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Да ли је музеј отворен четвртком? Да ли је музеј отворен четвртком? 1
D- li-je m--e- ot-o-e--č--v-tkom? Da li je muzej otvoren četvrtkom?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Да ли је галерија отворена петком? Да ли је галерија отворена петком? 1
D--l- -e-g-l---j- o--orena petk--? Da li je galerija otvorena petkom?
‫מותר לצלם?‬ Да ли се сме фотографисати? Да ли се сме фотографисати? 1
Da--- s- sme fo---r-fi--t-? Da li se sme fotografisati?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Мора ли се платити улаз? Мора ли се платити улаз? 1
M--- -i s--pl--it- -l-z? Mora li se platiti ulaz?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колико кошта улаз? Колико кошта улаз? 1
K--i-- koš-----a-? Koliko košta ulaz?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Има ли попуст за групе? Има ли попуст за групе? 1
I-- -i--o--s---a -r-p-? Ima li popust za grupe?
‫יש הנחה לילדים?‬ Има ли попуст за децу? Има ли попуст за децу? 1
I----- p--ust -- ---u? Ima li popust za decu?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Има ли попуст за студенте? Има ли попуст за студенте? 1
I-a--i--o-u---za-st-dente? Ima li popust za studente?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Каква је то зграда? Каква је то зграда? 1
K-kv---- t---g-a--? Kakva je to zgrada?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колико је стара та зграда? Колико је стара та зграда? 1
Kol--- -- s------a--gr--a? Koliko je stara ta zgrada?
‫מי בנה את הבניין?‬ Тко је саградио ту зграду? Тко је саградио ту зграду? 1
Tk- j--s-g--d-o tu --r-du? Tko je sagradio tu zgradu?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Ја се интересујем за архитектуру. Ја се интересујем за архитектуру. 1
Ja--- i-ter----em -a ar----kt--u. Ja se interesujem za arhitekturu.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Ја се интересујем за уметност. Ја се интересујем за уметност. 1
Ja -e i-tere----m--a---e-n-s-. Ja se interesujem za umetnost.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Ја се интересујем за сликарство. Ја се интересујем за сликарство. 1
Ja se--n-e-es---m--- s---a---vo. Ja se interesujem za slikarstvo.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬