| Saya mahu menempah penerbangan ke Athens. |
ኣነ ----ና- --ን-ክ-------።
ኣ_ በ__ ና_ ኣ__ ክ___ ደ___
ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ-
-----------------------
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
0
a-e ber-r- ---- a------i-’e--bi----i-e።
a__ b_____ n___ a____ k________ d______
a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-።
---------------------------------------
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
Saya mahu menempah penerbangan ke Athens.
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
|
| Adakah itu penerbangan terus? |
እ- -ረራ ---- ድ-?
እ_ በ__ ብ___ ድ__
እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-?
---------------
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
0
i-- be---- -i-’--’it- d--u?
i__ b_____ b_________ d____
i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-?
---------------------------
itī berera bik’et’ita diyu?
|
Adakah itu penerbangan terus?
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
itī berera bik’et’ita diyu?
|
| Tempat duduk tingkap, tidak merokok. |
በጃ-ም -- -ስኮት -ለ--ቦ-፣ -ይት--።
በ___ ሓ_ መ___ ዘ__ ቦ__ ዘ_____
በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ-
---------------------------
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
0
bej-ẖ--i-h-a-e m--i-o-i--el-wo -ot-- --yi-ike-̱-።
b_______ ḥ___ m_______ z_____ b____ z__________
b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o-
--------------------------------------------------
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
Tempat duduk tingkap, tidak merokok.
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
|
| Saya mahu mengesahkan tempahan saya. |
ዘ-ዝክዎ(ዝ-ዛ---)---ከረ--- ---።
ዘ____________ ቦ______ ደ___
ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-) ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ-
--------------------------
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
0
ze-̣-zik---(-i--az-’i-i-o- bo---er-gag---’----liye።
z_______________________ b_______________ d______
z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-።
---------------------------------------------------
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
Saya mahu mengesahkan tempahan saya.
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
|
| Saya mahu membatalkan tempahan saya. |
ዝ--እክ---ታ --ድ---ል-።
ዝ_____ ቦ_ ክ___ ደ___
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
0
zih---a---i----o----igedifo-d----e።
z___________ b___ k_______ d______
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-።
-----------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
Saya mahu membatalkan tempahan saya.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
|
| Saya mahu menukar tempahan saya. |
ዝ-ዛእክዎ ቦታ--ቕ-- --የ።
ዝ_____ ቦ_ ክ___ ደ___
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
0
zi-̣aza-i--wo-b-ta -iḵ’-yir--d----e።
z___________ b___ k________ d______
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-።
-------------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
Saya mahu menukar tempahan saya.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
|
| Bilakah pesawat seterusnya ke Rom? |
ብ----- ነ--- -ብ ሮ--መ-ስ ኢ- -ኸይድ?
ብ__ ዘ_ ነ___ ና_ ሮ_ መ__ ኢ_ ት____
ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-?
------------------------------
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
0
bi-̣-j----la--e---īt- na-i--o-i me-a-- īy- t-ẖ-y--i?
b_____ z___ n_______ n___ r___ m_____ ī__ t________
b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i-
-----------------------------------------------------
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
Bilakah pesawat seterusnya ke Rom?
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
|
| Adakah terdapat dua tempat kosong lagi? |
ክልተ -- ቦታ-ት -- --?
ክ__ ነ_ ቦ___ ኣ_ ዶ ?
ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ?
------------------
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
0
k--it- ---s-a -ot-t--- --- d- ?
k_____ n_____ b_______ a__ d_ ?
k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ?
-------------------------------
kilite nets’a botatati alo do ?
|
Adakah terdapat dua tempat kosong lagi?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
kilite nets’a botatati alo do ?
|
| Tidak, kami hanya mempunyai satu tempat kosong lagi. |
ኖ፣-ሓ-ቲ ቦታ--ራይ-- ነጻ -ላት-።
ኖ_ ሓ__ ቦ_ ጥ__ ያ ነ_ ዘ____
ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-።
------------------------
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
0
no------i-- b-------r--i -a ----’---el-t---።
n__ ḥ_____ b___ t______ y_ n_____ z________
n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-።
--------------------------------------------
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
Tidak, kami hanya mempunyai satu tempat kosong lagi.
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
|
| Bilakah kita akan mendarat? |
መዓ- -ና -ዓል-?
መ__ ኢ_ ን____
መ-ስ ኢ- ን-ል-?
------------
መዓስ ኢና ንዓልብ?
0
me--si---a -i‘-li-i?
m_____ ī__ n________
m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-?
--------------------
me‘asi īna ni‘alibi?
|
Bilakah kita akan mendarat?
መዓስ ኢና ንዓልብ?
me‘asi īna ni‘alibi?
|
| Bilakah kita akan sampai? |
መ-ስ-ክ--ጽሕ--ና-?
መ__ ክ____ ኢ_ ?
መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ?
--------------
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
0
me---- -i-ibe-s’iḥi---a-?
m_____ k___________ ī__ ?
m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ?
--------------------------
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
Bilakah kita akan sampai?
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
|
| Bilakah bas akan bertolak ke pusat bandar? |
ቡስ-ናብ ማ------ማ መዓስ-ኢ- --?
ቡ_ ና_ ማ_______ መ__ ኢ_ ዘ__
ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-?
-------------------------
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
0
b--i -abi-m-’-ke-----t-m- m---s- -y-----a?
b___ n___ m______________ m_____ ī__ z____
b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-?
------------------------------------------
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
Bilakah bas akan bertolak ke pusat bandar?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
|
| Adakah ini beg pakaian anda? |
ባልጃኹ- ድ---?
ባ____ ድ____
ባ-ጃ-ም ድ-’-?
-----------
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
0
b--i-a-̱--i-diy--zī?
b_________ d_______
b-l-j-h-u-i d-y-’-ī-
--------------------
balijaẖumi diyu’zī?
|
Adakah ini beg pakaian anda?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
balijaẖumi diyu’zī?
|
| Adakah ini beg anda? |
ና-ኩም ሳን---ዩ--?
ና___ ሳ__ ድ____
ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-?
--------------
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
0
n--i-um----n-t-- d-yu’--?
n_______ s______ d_______
n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī-
-------------------------
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
Adakah ini beg anda?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
natikumi sanit’a diyu’zī?
|
| Adakah itu bagasi anda? |
ን-ረት-ም--ዩ’-?
ን_____ ድ____
ን-ረ-ኩ- ድ-’-?
------------
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
0
nib-ret-kumi d-yu-zī?
n___________ d_______
n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī-
---------------------
nibiretikumi diyu’zī?
|
Adakah itu bagasi anda?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
nibiretikumi diyu’zī?
|
| Berapa banyakkah bagasi yang boleh saya bawa? |
ክ-ደ- ኪ--ኣቝሑት--ወስድ እ--ል?
ክ___ ኪ_ ኣ___ ክ___ እ____
ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-?
-----------------------
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
0
k--id--- -ī-o a---w-ḥ-ti k---si-i-ih--’il-?
k_______ k___ a________ k_______ i_______
k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-?
--------------------------------------------
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
Berapa banyakkah bagasi yang boleh saya bawa?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
|
| Dua puluh kilogram. |
ዕስራ---።
ዕ__ ኪ__
ዕ-ራ ኪ-።
-------
ዕስራ ኪሎ።
0
‘isira--ī-o።
‘_____ k____
‘-s-r- k-l-።
------------
‘isira kīlo።
|
Dua puluh kilogram.
ዕስራ ኪሎ።
‘isira kīlo።
|
| Apa, hanya dua puluh kilogram? |
እንታ-- ዕስ--ኪሎ ---?
እ____ ዕ__ ኪ_ ጥ___
እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ-
-----------------
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
0
i-i--y-፣ ‘is--a-k-lo t--ra-i?
i_______ ‘_____ k___ t_______
i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i-
-----------------------------
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|
Apa, hanya dua puluh kilogram?
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
|