நான் ஸ்டேஷன் செல்ல விரும்புகிறேன். |
-ני-צרי--- - ל--י- ל--נ- -רכבת.
___ צ___ / ה ל____ ל____ ה______
-נ- צ-י- / ה ל-ג-ע ל-ח-ת ה-כ-ת-
---------------------------------
אני צריך / ה להגיע לתחנת הרכבת.
0
a-- t-ari-h------h-h -'-ag----l-ta--nat---r--e--t.
a__ t_______________ l_______ l________ h_________
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-h-g-'- l-t-x-n-t h-r-k-v-t-
--------------------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah l'hagi'a l'taxanat harakevet.
|
நான் ஸ்டேஷன் செல்ல விரும்புகிறேன்.
אני צריך / ה להגיע לתחנת הרכבת.
ani tsarikh/tsrikhah l'hagi'a l'taxanat harakevet.
|
நான் விமானநிலையம் செல்ல விரும்புகிறேன். |
א-י--ר-- - - -ה--ע -ש-- -------
___ צ___ / ה ל____ ל___ ה_______
-נ- צ-י- / ה ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-.-
---------------------------------
אני צריך / ה להגיע לשדה התעופה.
0
a-------ikh/t-ri--ah ----g-'a----sd---h-te'u-a-.
a__ t_______________ l_______ l______ h_________
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-h-g-'- l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah l'hagi'a lissdeh hate'ufah.
|
நான் விமானநிலையம் செல்ல விரும்புகிறேன்.
אני צריך / ה להגיע לשדה התעופה.
ani tsarikh/tsrikhah l'hagi'a lissdeh hate'ufah.
|
நான் நகரின் மையப் பகுதிக்குச் செல்ல விரும்புகிறேன். |
--י צרי- ----ל---- למ-כ---עי-.
___ צ___ / ה ל____ ל____ ה_____
-נ- צ-י- / ה ל-ג-ע ל-ר-ז ה-י-.-
--------------------------------
אני צריך / ה להגיע למרכז העיר.
0
a-- -s-rik--ts----a--l'ha---a--'mer-a- ha-ir.
a__ t_______________ l_______ l_______ h_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-h-g-'- l-m-r-a- h-'-r-
---------------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah l'hagi'a l'merkaz ha'ir.
|
நான் நகரின் மையப் பகுதிக்குச் செல்ல விரும்புகிறேன்.
אני צריך / ה להגיע למרכז העיר.
ani tsarikh/tsrikhah l'hagi'a l'merkaz ha'ir.
|
நான் ஸ்டேஷனுக்கு எப்படிப் போவது? |
א---מ-יעי- ל---- ---בת-
___ מ_____ ל____ ה______
-י- מ-י-י- ל-ח-ת ה-כ-ת-
-------------------------
איך מגיעים לתחנת הרכבת?
0
ik- m'-i--m -'ta----t -a--keve-?
i__ m______ l________ h_________
i-h m-g-'-m l-t-x-n-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
ikh m'gi'im l'taxanat harakevet?
|
நான் ஸ்டேஷனுக்கு எப்படிப் போவது?
איך מגיעים לתחנת הרכבת?
ikh m'gi'im l'taxanat harakevet?
|
நான் விமானநிலையத்திற்கு எப்படிப் போவது? |
--ך---י--- -שדה ה-ע---?
___ מ_____ ל___ ה_______
-י- מ-י-י- ל-ד- ה-ע-פ-?-
-------------------------
איך מגיעים לשדה התעופה?
0
i-h-m'-------i---eh--at-'uf-h?
i__ m______ l______ h_________
i-h m-g-'-m l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------
ikh m'gi'im lissdeh hate'ufah?
|
நான் விமானநிலையத்திற்கு எப்படிப் போவது?
איך מגיעים לשדה התעופה?
ikh m'gi'im lissdeh hate'ufah?
|
நான் நகரின் மையப் பகுதிக்கு எப்படி செல்வது? |
איך --יע---ל---- -עיר-
___ מ_____ ל____ ה_____
-י- מ-י-י- ל-ר-ז ה-י-?-
------------------------
איך מגיעים למרכז העיר?
0
ikh m'-i'i- l-m----z----i-?
i__ m______ l_______ h_____
i-h m-g-'-m l-m-r-a- h-'-r-
---------------------------
ikh m'gi'im l'merkaz ha'ir?
|
நான் நகரின் மையப் பகுதிக்கு எப்படி செல்வது?
איך מגיעים למרכז העיר?
ikh m'gi'im l'merkaz ha'ir?
|
எனக்கு ஒரு டாக்சி/வாடகைக்கார் வேண்டும். |
--י צ-יך---ה-להזמ------י-.
___ צ___ / ה ל_____ מ______
-נ- צ-י- / ה ל-ז-י- מ-נ-ת-
----------------------------
אני צריך / ה להזמין מונית.
0
a-i-t---ikh-ts-i-hah---h-zmi---onit.
a__ t_______________ l_______ m_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-h-z-i- m-n-t-
------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah l'hazmin monit.
|
எனக்கு ஒரு டாக்சி/வாடகைக்கார் வேண்டும்.
אני צריך / ה להזמין מונית.
ani tsarikh/tsrikhah l'hazmin monit.
|
எனக்கு ஒரு நகர வரைபடம் வேண்டும். |
אני -ר---/-ה-מפ- ---ה-י-.
___ צ___ / ה מ__ ש_ ה_____
-נ- צ-י- / ה מ-ה ש- ה-י-.-
---------------------------
אני צריך / ה מפה של העיר.
0
ani ---r-kh--s-ik-a--ma--- --e--h-'-r.
a__ t_______________ m____ s___ h_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-p-h s-e- h-'-r-
--------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah mapah shel ha'ir.
|
எனக்கு ஒரு நகர வரைபடம் வேண்டும்.
אני צריך / ה מפה של העיר.
ani tsarikh/tsrikhah mapah shel ha'ir.
|
எனக்கு ஒரு ஹோட்டல் வேண்டும். |
א-י ---- /-ה--ל-ן-
___ צ___ / ה מ_____
-נ- צ-י- / ה מ-ו-.-
--------------------
אני צריך / ה מלון.
0
an--t-a---h/--r---ah -alon.
a__ t_______________ m_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-l-n-
---------------------------
ani tsarikh/tsrikhah malon.
|
எனக்கு ஒரு ஹோட்டல் வேண்டும்.
אני צריך / ה מלון.
ani tsarikh/tsrikhah malon.
|
நான் ஒரு கார்/ வண்டி வாடகைக்கு எடுக்க விரும்புகிறேன். |
-----ו-ה----ור ---.
___ ר___ ל____ ר____
-נ- ר-צ- ל-כ-ר ר-ב-
---------------------
אני רוצה לשכור רכב.
0
an- ru--eh-liss--r-r---e-.
a__ r_____ l______ r______
a-i r-t-e- l-s-k-r r-k-e-.
--------------------------
ani rutseh lisskor rekhev.
|
நான் ஒரு கார்/ வண்டி வாடகைக்கு எடுக்க விரும்புகிறேன்.
אני רוצה לשכור רכב.
ani rutseh lisskor rekhev.
|
இதோ என் க்ரெடிட் கார்ட். |
-- ----- ה----- שלי.
__ כ____ ה_____ ש____
-ה כ-ט-ס ה-ש-א- ש-י-
----------------------
זה כרטיס האשראי שלי.
0
z-h-kart-- h-'a--ra'- -s---.
z__ k_____ h_________ s_____
z-h k-r-i- h-'-s-r-'- s-e-i-
----------------------------
zeh kartis ha'ashra'i sseli.
|
இதோ என் க்ரெடிட் கார்ட்.
זה כרטיס האשראי שלי.
zeh kartis ha'ashra'i sseli.
|
இதோ என் கார் லைஸென்ஸ். |
ז- ר-ש--ן הנה-גה שלי-
__ ר_____ ה_____ ש____
-ה ר-ש-ו- ה-ה-ג- ש-י-
-----------------------
זה רישיון הנהיגה שלי.
0
z---r-----n hanehig-h -----.
z__ r______ h________ s_____
z-h r-s-i-n h-n-h-g-h s-e-i-
----------------------------
zeh rishion hanehigah sseli.
|
இதோ என் கார் லைஸென்ஸ்.
זה רישיון הנהיגה שלי.
zeh rishion hanehigah sseli.
|
இந்த நகரில் பார்க்க ஏற்றதாய் என்ன இருக்கிறது? |
מה-י- ל---- -ע-ר?
__ י_ ל____ ב_____
-ה י- ל-א-ת ב-י-?-
-------------------
מה יש לראות בעיר?
0
m-h----h ---'ot ba---?
m__ y___ l_____ b_____
m-h y-s- l-r-o- b-'-r-
----------------------
mah yesh lir'ot ba'ir?
|
இந்த நகரில் பார்க்க ஏற்றதாய் என்ன இருக்கிறது?
מה יש לראות בעיר?
mah yesh lir'ot ba'ir?
|
நீங்கள் பழைய நகரம் செல்லுங்கள். |
כ-אי לך--לכת --י- ה--יק-.
____ ל_ ל___ ל___ ה_______
-ד-י ל- ל-כ- ל-י- ה-ת-ק-.-
---------------------------
כדאי לך ללכת לעיר העתיקה.
0
ke--'y -e-ha-lakh-la---he- -a'-r---'-t---h.
k_____ l_________ l_______ l____ h_________
k-d-'- l-k-a-l-k- l-l-k-e- l-'-r h-'-t-q-h-
-------------------------------------------
keda'y lekha/lakh lalekhet la'ir ha'atiqah.
|
நீங்கள் பழைய நகரம் செல்லுங்கள்.
כדאי לך ללכת לעיר העתיקה.
keda'y lekha/lakh lalekhet la'ir ha'atiqah.
|
நீங்கள் நகர் சுற்றுலா செல்லுங்கள். |
-ד-י ל-----ות -י-ר ב--ר-
____ ל_ ל____ ס___ ב_____
-ד-י ל- ל-ש-ת ס-ו- ב-י-.-
--------------------------
כדאי לך לעשות סיור בעיר.
0
ked-'---ekh----k--l-'a--ot --u- b--i-.
k_____ l_________ l_______ s___ b_____
k-d-'- l-k-a-l-k- l-'-s-o- s-u- b-'-r-
--------------------------------------
keda'y lekha/lakh la'assot siur ba'ir.
|
நீங்கள் நகர் சுற்றுலா செல்லுங்கள்.
כדאי לך לעשות סיור בעיר.
keda'y lekha/lakh la'assot siur ba'ir.
|
நீங்கள் துறைமுகம் செல்லுங்கள். |
כ-אי--ך ל--ת----ל.
____ ל_ ל___ ל_____
-ד-י ל- ל-כ- ל-מ-.-
--------------------
כדאי לך ללכת לנמל.
0
ke-a'--l-kh-/--kh----e---t------a-.
k_____ l_________ l_______ l_______
k-d-'- l-k-a-l-k- l-l-k-e- l-n-m-l-
-----------------------------------
keda'y lekha/lakh lalekhet lanamal.
|
நீங்கள் துறைமுகம் செல்லுங்கள்.
כדאי לך ללכת לנמל.
keda'y lekha/lakh lalekhet lanamal.
|
நீங்கள் துறைமுகச் சுற்றுலா செல்லுங்கள். |
-ד-- -ך לע-ות-סיו---נמ--
____ ל_ ל____ ס___ ב_____
-ד-י ל- ל-ש-ת ס-ו- ב-מ-.-
--------------------------
כדאי לך לעשות סיור בנמל.
0
k--a'y -e--a/---h-la----ot--iur--an--al.
k_____ l_________ l_______ s___ b_______
k-d-'- l-k-a-l-k- l-'-s-o- s-u- b-n-m-l-
----------------------------------------
keda'y lekha/lakh la'assot siur banamal.
|
நீங்கள் துறைமுகச் சுற்றுலா செல்லுங்கள்.
כדאי לך לעשות סיור בנמל.
keda'y lekha/lakh la'assot siur banamal.
|
வேறு ஏதும் சுவாரஸ்யமான இடங்கள் இருக்கின்றனவா? |
--ז- -ת----נ---י--כ-אי-לר-ו---ו--מ--?
____ א____ נ_____ כ___ ל____ ח__ מ____
-י-ה א-ר-ם נ-ס-י- כ-א- ל-א-ת ח-ץ מ-ה-
---------------------------------------
איזה אתרים נוספים כדאי לראות חוץ מזה?
0
e-z---ata--m nos-fi--k--a-y--ir'-- -ots-m--e-?
e____ a_____ n______ k_____ l_____ x___ m_____
e-z-h a-a-i- n-s-f-m k-d-'- l-r-o- x-t- m-z-h-
----------------------------------------------
eyzeh atarim nosafim keda'y lir'ot xots mizeh?
|
வேறு ஏதும் சுவாரஸ்யமான இடங்கள் இருக்கின்றனவா?
איזה אתרים נוספים כדאי לראות חוץ מזה?
eyzeh atarim nosafim keda'y lir'ot xots mizeh?
|